
Онлайн книга «Шевалье де Мезон-Руж»
— Сцевола! — крикнул он. Слуга поднял голову. — Это вы, гражданин? — Да, это я, но где же гражданка? — Гражданка? — удивленно спросил Сцевола, продолжая подниматься. — Да, ты ее внизу не видел? — Нет. — Спустись. Спроси у консьержа, у соседей, не видел ли ее кто? — Сейчас. — Скорее же! Скорее! — крикнул Морис. — Разве ты не видишь, что я, как на углях? Морис подождал пять-шесть минут на лестнице и, поскольку Сцевола не возвращался, вернулся в квартиру и снова стал смотреть в окно: он видел, как Сцевола зашел в две или три лавки и вышел назад, явно ничего не узнав. В нетерпении он позвал слугу. Тот поднял голову и увидел в окне своего потерявшего терпение хозяина. Морис знаком приказал ему подняться. — Невозможно же, чтобы она ушла, — уговаривал себя Морис. И снова позвал: — Женевьева! Женевьева! Мертвая тишина. В пустой комнате не было даже эхо. Вошел Сцевола. — Один только консьерж видел ее. — Консьерж? — Да, соседи ничего не слышали. — Так ты говоришь, консьерж видел? Когда? — Он видел, как она выходила. — Значит, она ушла? — Кажется. — Одна? Невозможно, чтобы Женевьева ушла одна. — Она была не одна, гражданин, она была с мужчиной. — Как с мужчиной? — По крайней мере, так мне сказал гражданин консьерж. — Сходи за ним, мне нужно знать, что это был за мужчина. Сцевола сделал два шага к двери, потом обернулся: — Подождите-ка, — сказал он, поразмыслив. — Что? Что ты хочешь сказать? Говори, ты просто убиваешь меня. — Возможно с мужчиной, который бежал за мной. — За тобой бежал мужчина? Зачем? — Чтобы от вашего имени попросить у меня ключ. — Какой ключ, несчастный? Говори же, говори! — Ключ от квартиры. — И ты дал незнакомому человеку ключ от квартиры? — воскликнул Морис, схватив его за шиворот. — Но он не был незнакомцем, сударь. Это — один из ваших друзей. — Один из моих друзей. Наверняка Лорэн. Да, она ушла с Лорэном. И, несмотря на бледность, Морис улыбнулся и провел платком по вспотевшему лбу. — Нет, нет, нет, сударь, это был не он, — сказал слуга. — Черт возьми! Или я не знаю мсье Лорэна… — Но кто же это был? — Вы хорошо его знаете, тот самый мужчина, который приходил к вам однажды… — Когда? — В тот день, когда вы были таким грустным, а потом стали таким веселым… Сцевола замечал все. Ошеломленный Морис смотрел на слугу — дрожь пробежала по его телу. Потом, после долгого молчания, воскликнул: — Диксмер? — Честное слово, сударь, кажется, он. Морис закачался и, отступив, упал в кресло. Его глаза закрылись. — Боже мой! — прошептал он. Потом, открыв глаза, посмотрел на букет фиалок, забытый, а точнее, оставленный Женевьевой. Он бросился к нему, взял и поцеловал цветы; потом обратил внимание на то, где лежал букет. — Сомнений больше нет, — произнес он. — Эти фиалки… это ее последнее «прощай»! Морис огляделся: он обратил внимание на то, что чемодан собран наполовину, а белье валяется на полу и лежит в полуоткрытом шкафу. Несомненно, белье выпало из рук Женевьевы на пол при появлении Диксмера. Ему вдруг все стало ясно. Ужасная сцена, разыгравшаяся в этих четырех стенах, которые раньше были свидетелями такого большого счастья, воочию предстала перед ним. До этого момента Морис пребывал в подавленном состоянии. Теперь же его пробуждение было жутким, а ярость молодого человека — ужасающей. Он поднялся, закрыл окно, достал из секретера два заряженных пистолета, осмотрел запальные устройства и, убедившись, что они в хорошем состоянии, положил пистолеты в карманы. Потом кинул в кошель две горсти луидоров, которые, несмотря на свой патриотизм, сохранил на дне ящика, взял саблю. — Сцевола, — обратился он, — надеюсь, ты привязан ко мне, ведь ты служил моему отцу и мне пятнадцать лет. — Да, гражданин, — ответил слуга, охваченный ужасом при виде мраморной бледности и нервной дрожи, которую никогда раньше не замечал у своего хозяина, считавшегося одним из самых отважных и самых сильных мужчин, — что прикажете? — Послушай, если дама, которая жила здесь… Он замолчал, потому что его голос, когда он произносил эти слова, дрожал так, что дальше Морис не смог продолжать. — Если она вернется, — сказал он через минуту, — прими ее. Запри за ней дверь, возьми карабин, стань на лестнице и ценой головы, жизни, души, какой угодно, но не позволяй никому войти сюда. Если же кто-то захочет ворваться сюда силой, защити ее — бей, убивай, стреляй, ничего не бойся. Сцевола, я все возьму на себя. Тон, которым говорил молодой человек, и его пылкое доверие воодушевили Сцеволу. — Я не только убью кого бы там ни было, — сказал он, — но и пожертвую жизнью ради гражданки Женевьевы. — Спасибо… А теперь послушай. Эта квартира мне ненавистна, я вернусь сюда только в том случае, если найду Женевьеву. Если ей удастся бежать, если она вернется, поставь на окно большую японскую вазу с королевскими маргаритками, которые она так любила. Это тебе задание на день. Ночью поставишь фонарь. Таким образом, каждый раз, когда я буду проезжать мимо, буду знать, что она здесь. Если на окне не будет вазы или фонаря, буду продолжать поиски. — Будьте осторожны, сударь! Будьте осторожны! — воскликнул Сцевола. Морис не ответил; выбежал из комнаты, спустился по лестнице и, словно на крыльях, понесся к Лорэну. Невозможно выразить удивление, гнев, ярость поэта в тот момент, когда он узнал от Мориса ужасную новость. — Так ты даже не знаешь, где она? — все время повторял он. — Пропала! Исчезла! — в приступе отчаяния вопил Морис. — Он убил се, Лорэн, он убил ее! — Ну, нет, дорогой друг, нет, мой добрый Морис, он не убил ее. После стольких дней размышлений таких женщин, как Женевьева, не убивают; нет, если бы он се убил, то убил бы сразу, на месте, и в знак мести оставил бы ее тело в твоей квартире. Но, видишь ли, он исчез вместе с ней, крайне счастливый от того, что вновь нашел свое сокровище. — Ты не знаешь его, Лорэн, ты его не знаешь, — повторял Морис. — Даже во взгляде этого человека есть что-то зловещее. |