
Онлайн книга «Красный сфинкс»
— Хорошо, — сказал король, глядя на него и пытаясь овладеть собой. — Какие дела у нас сегодня? — Государь, граф де Ботрю прибыл из Испании и граф де Ла Салюди из Венеции. — Что они должны были там делать? — Мне это неизвестно, государь. Вчера я имел честь сказать вам, что посылал их господин кардинал, и добавил, что господин де Шарнасе должен также прибыть из Швеции сегодня вечером или самое позднее завтра. — Вы сказали им, что кардинал больше не министр и что вместо него приму их я? — Я передал им приказание его высокопреосвященства дать вашему величеству отчет в своей миссии, как они дали бы ему самому. — Кто прибыл первым? — Господин де Ботрю. — Как только он будет здесь, пригласите его. — Он уже здесь, государь. — Тогда пусть войдет. Шарпантье подошел к двери, что-то сказал вполголоса и посторонился, пропуская Ботрю. Посол был в дорожном костюме; он извинился, что предстает в таком виде перед королем; но он полагал, что будет иметь дело с кардиналом де Ришелье, а, оказавшись в передней, не захотел заставлять ждать его величество. — Господин де Ботрю, — сказал ему король, — я знаю, что господин кардинал очень вас ценит и считает искренним человеком; по его собственным словам, он предпочитает совесть одного Ботрю совести двух кардиналов де Берюлей. — Надеюсь, государь, что я достоин доверия, которым меня почтил господин кардинал. — И вы покажете себя достойным моего доверия, не правда ли, сударь, рассказав мне все, что рассказали бы ему. — Все, государь? — спросил Ботрю, пристально глядя на короля. — Все. Я добиваюсь правды и хочу знать ее всю. — Так вот, государь, прежде всего, смените вашего посла де Фаржи: он, вместо того чтобы следовать инструкциям кардинала, направленным к славе и возвышению вашего величества, выполняет инструкции королевы-матери, имеющие целью унижение Франции. — Мне уже говорили об этом. Хорошо, я подумаю. Видели вы графа-герцога Оливареса? — Да, государь. — Какое поручение у вас к нему было? — Если возможно, закончить миром дело с Мантуей. — И что же? — Едва я заговорил с ним о делах, он в ответ повел меня в птичник его величества короля Филиппа Четвертого, где собраны любопытнейшие породы со всего света, и предложил послать несколько образчиков вашему величеству. — По-моему, он насмехался над вами? — И прежде всего, государь, над тем, кого я представлял. — Сударь! — Вы требовали от меня правды, государь. Я вам ее говорю. Угодно вам, чтобы я лгал? Я достаточно умен, чтобы сочинить приятную ложь взамен горькой правды. — Нет, говорите правду, какой бы она ни была. Что думают о нашем походе в Италию? — Над ним смеются, государь. — Смеются? Разве не известно, что я его возглавлю? — Известно, государь; но говорят, что королевы заставят вас изменить решение или что Месье будет командовать под вашим началом, а поскольку подчиняться будут только королевам и Месье, то с этим походом произойдет то же, что с экспедицией герцога Неверского. — Ах, значит вот как думают в Мадриде? — Да, государь, и настолько в этом уверены, что пишут дону Гонсалесу Кордовскому — я узнал это, подкупив одного из секретарей графа-герцога: «Если войсками будут командовать король и Месье, не беспокойтесь ни о чем. Армия не преодолеет Сузского прохода. Но, если, напротив, руководить военными действиями будет кардинал под началом короля или без него, не пренебрегайте ничем и отправьте столько войск, сколько сможете, чтобы поддержать герцога Савойского». — Вы уверены в том, что мне говорите? — Совершенно уверен, государь. Король снова принялся ходить по кабинету, опустив голову и, как всегда, когда он бывал чем-то сильно озабочен, надвинув шляпу на глаза; потом внезапно остановился и, пристально глядя на Ботрю, спросил: — А слышали вы какие-нибудь разговоры о королеве? — Только придворные пересуды. — И что же было в этих придворных пересудах? — Ничего, о чем можно было бы доложить вашему величеству. — Все равно, я хочу знать. — Клеветнические выдумки, государь. Не пачкайте ваш ум всей этой грязью. — Говорю вам, сударь, — нетерпеливо сказал Людовик XIII и топнул ногой, — клевета это или правда, я хочу знать, что говорят о королеве? Ботрю поклонился. — Каждый верноподданный должен повиноваться приказу вашего величества. — Ну, так повинуйтесь. — Говорили, что, поскольку здоровье вашего величества ненадежно… — Ненадежно… мое здоровье ненадежно! Они все на это надеются. Моя смерть для них якорь спасения. Продолжайте. — Говорили, что, поскольку здоровье вашего величества ненадежно, королева примет меры, чтобы обеспечить себе… Ботрю запнулся. — Обеспечить себе что? — спросил король. — Говорите! Да говорите же! — Чтобы обеспечить себе регентство. — Но регентство может быть лишь в том случае, если есть наследник короны! — Чтобы обеспечить себе регентство, — повторил Ботрю. Король топнул ногой. — Итак, там — как здесь, в Испании — как в Лотарингии; в Лотарингии — страх, в Испании — надежда; и в самом деле, королева-регентша — это Испания в Париже. Значит, Ботрю, вот что там говорят? — Вы приказали мне говорить, государь. Я повиновался. И Ботрю склонился перед королем. — Вы хорошо сделали. Я сказал вам, что добиваюсь правды; я напал на ее след, и, будучи, слава Богу достаточно хорошим охотником, я пройду по нему до конца. — Что будет угодно приказать вашему величеству? — Отдыхайте, сударь, вы, должно быть, устали. — Ваше величество не сказали, имел я счастье угодить королю или несчастье прогневить его. Не скажу, что вы доставили мне удовольствие, господин Ботрю, но вы оказали мне услугу, а это стоит большего. Есть вакантное место государственного советника; позвольте считать, что у меня есть кого им наградить. И Людовик XIII, сняв перчатку протянул руку для поцелуя чрезвычайному послу при Филиппе IV. Ботрю, согласно этикет вышел пятясь, чтобы не поворачиваться спиной к королю. — Итак, — прошептал король, оставшись один, — моя смерть стала надеждой, моя честь — игрушкой, наследование моей короны — лотереей. Мой брат вступит на престол лишь для того, чтобы продать и предать Францию; и моя мать — вдова Генриха Четвертого, вдова этого великого короля, которого убили, потому что он становился все более великим и его тень покрывала другие королевства, — моя мать ему в этом поможет. К счастью, — у короля вырвался резкий нервный смех, — к счастью, в момент моей смерти королева будет беременна, и таким образом все будет спасено. Как удачно, что я женат! |