
Онлайн книга «Красный сфинкс»
— Вот это мило! — сказала она. — Королева посылает к нему в гостиницу «Крашеная борода» одну из самых красивых наших женщин, и он еще жалуется! — Мою кузину Марину? — Да, да, «мою кузину Марину». — Ах, черт возьми! Не скажете вы мне, кто такая эта обольстительница? — Как! Вы ее не знаете? — Нет! — Вы не знаете Фаржи? — Фаржи, супругу нашего посла в Испании? — Именно. Ее поместили к королеве после пресловутой сцены в амьенских садах, о чем я вам только что говорила; мы все тогда были изгнаны. — Что ж, отлично! — расхохотался граф де Море. — До чего же хорошо охраняют королеву! В изголовье ее постели герцогиня де Шеврез, в ногах — госпожа де Фаржи. Ах, бедный мой брат Людовик Тринадцатый! Признайтесь, герцогиня, что ему не везет! — Ну, знаете, монсеньер, вы становитесь восхитительно-дерзким! К счастью, мы уже пришли. — Уже пришли? Герцогиня достала из кармана ключ и отперла дверь, ведущую в темный коридор. — Вам сюда, монсеньер, — сказала она. — Я надеюсь, вы не намерены заставить меня туда войти? — Наоборот, вы туда войдете, и притом один. — Что ж, меня ведь поклялись убить. У меня под ногами окажется какой-нибудь открытый люк — и прощай Антуан де Бурбон. Впрочем, я не много потеряю: женщины так плохо ко мне относятся! — Неблагодарный, если бы вы знали ту, что ждет вас на том конце коридора… — Как, — вскричал граф де Море, — в конце этого коридора меня ждет женщина? — Это третья за нынешний вечер, а вы еще жалуетесь, прекрасный Амадис! — Нет, я не жалуюсь. До свидания, герцогиня. — Не забудьте про люк. — Мне все равно: рискую! Герцогиня заперла дверь за графом, оказавшимся в полнейшей темноте. Мгновение он колебался и, не имея ни малейшего представления о том, где находится, хотел было вернуться, но его остановил звук ключа, запиравшего дверь на два оборота. Отбросив сомнения, граф решил довести приключение до конца. — Черт возьми! — воскликнул он. — Прекрасная герцогиня сказала, что я законный сын Генриха Четвертого, нельзя же заставлять ее лгать. И он ощупью двинулся к противоположному концу коридора, затаив дыхание и вытянув руки вперед. Сделав в беспросветной тьме (не без опасений, какие испытывает в потемках самый храбрый человек) десятка два шагов, он услышал приближающийся шелест платья и чье-то дыхание. Он остановился. Шелест и дыхание тоже замерли. Пока он думал, как ему обратиться к этим очаровательным звукам, неожиданно послышался нежный и дрожащий голос: — Это вы, монсеньер? Голос был самое большее в двух шагах. — Да, — ответил граф. Сделав шаг вперед, он ощутил руку, протянутую в поисках его руки. Но, едва коснувшись руки графа, она отдернулась, робкая, как мимоза. Ушей принца достиг легкий возглас не то удивления, не то испуга, слабый и мелодичный, как вздох сильфа или звук эоловой арфы. Граф вздрогнул, испытав неведомое до сих пор ощущение. Оно было восхитительным. — О, где же вы? — прошептал он. — Здесь, — запнувшись, ответил голос. — Мне сказали, что я найду здесь руку, указывающую путь, ведь сам я его не знаю. Вы отказываете мне в этой руке? Какое-то мгновение та, к кому обращена была эта просьба, была в нерешительности, но почти тотчас ответила: — Вот она. Граф обеими руками схватил протянутую ему руку и хотел было поднести ее к губам, но это движение было остановлено одним-единственным словом; оно звучало просьбой, однако его нельзя было понять иначе как крик потревоженной стыдливости: — Монсеньер! — Простите, мадемуазель, — произнес граф столь же почтительно, как если бы разговаривал с королевой. Он отвел на прежнее расстояние эту трепещущую от испуга руку, находившуюся уже на полпути к его губам; воцарилось молчание. Граф держал поданную ему руку; ее не пытались отдернуть, но теперь она была неподвижна, и, казалось, только сила воли ее обладательницы придает ей видимость жизни. Это была — если позволено будет воспользоваться таким выражением — совершенно немая рука. Но эта предписанная ей немота не помешала графу заметить, что она маленькая, тонкая, нежная, продолговатая, аристократическая и главное — что это рука девушки. Нет, уже не к губам хотел бы граф прижать эту руку, а к сердцу. Коснувшись ее, он и сам застыл неподвижно, будто совсем забыв, что привело его сюда. — Вы идете, монсеньер? — спросил нежный голос. — Куда я должен идти? — ответил вопросом граф, не слишком понимая, что говорит. — Туда, где ждет вас королева, к ее величеству. — Ах, да, я и забыл! — воскликнул граф и, вздохнув, добавил: — Идемте! И он пустился в путь — новый Тесей, ведомый по лабиринту менее сложному, но более темному, чем критский, причем не Ариадниной нитью, но самой Ариадной. Через несколько шагов Ариадна свернула направо. — Мы пришли, — сказала она. — Увы! — прошептал граф. Они, действительно, подошли к застекленной парадной двери в прихожую королевы. Но, поскольку предполагалось, что королева нездорова и спит, все было погашено, кроме одной лампы, подвешенной под потолком; свет ее, проходящий через стекло, был не ярче света звезды. При этом слабом освещении граф попытался разглядеть свою проводницу, но различил, если можно так выразиться, лишь очертания тени. Девушка остановилась. — Монсеньер, — сказала она, — теперь, когда вы видите достаточно, следуйте за мной. Несмотря на легкое усилие, которое сделал граф, чтобы удержать ее руку, она ее высвободила, прошла вперед, отворила дверь коридора и вошла в прихожую королевы. Граф следовал за ней. Молча, на цыпочках, они пересекли прихожую и подошли к двери, расположенной напротив коридора и ведущей в апартаменты Анны Австрийской. Но вдруг их остановил приближающийся шум. Это были шаги многих людей, поднимающихся по главной лестнице. — О Боже мой! — прошептала девушка, — уж не королю ли пришло в голову после балета зайти справиться о здоровье ее величества либо убедиться, действительно ли она больна? — В самом деле, идут с той стороны, — сказал принц. — Подождите, — шепнула девушка, — я посмотрю! Она бросилась к двери, выходящей на главную лестницу, приоткрыла створку и тут же вернулась к графу: |