
Онлайн книга «Воспоминания фаворитки [= Исповедь фаворитки ]»
Сэр Чарлз не ошибался: мне стоило лишь спросить, где дом сэра Уильяма Гамильтона, и мне тотчас его показали. На пороге особняка я почувствовала, что мои колени слабеют, и прислонилась к стене, стараясь собраться с силами. Его милость был у себя. Лакей, встретивший меня у входа, осведомился, кто я, чтобы доложить своему господину о моем приходе. Но я боялась, что при одном этом имени двери передо мной закроются, и потому отвечала так: — Просто скажите сэру Уильяму, что молодая дама просит принять ее. Хотя мне шел уже двадцать пятый год, я выглядела такой юной, что лакей, не желая признать меня молодой дамой, возвестил о приходе какой-то девушки. Потом до меня донесся голос сэра Уильма: — Просите. Я прижала руку к сердцу, стараясь унять его мучительное биение и чувствуя, что мне не хватает воздуха. Лакей возвратился, распахнул дверь и пригласил меня войти. Сэр Уильям сидел за столом, правя корректуру своего труда под названием «Заметки о Везувии». Я остановилась в дверях, ожидая, когда он поднимет голову. Заметив меня, он на мгновение замер в неподвижности, глядя мне в лицо, потом поднялся и сделал шаг навстречу: — Что вам угодно, прелестное дитя? — спросил он. Голос изменил мне, я смогла только шагнуть к нему и, почти лишаясь чувств, упала на ковер. Видя мою бледность и то, как меня колотит дрожь, он позвонил, призывая на помощь. Вошел лакей. — Ей плохо! — закричал сэр Уильям, — Вы же видите, ей совсем плохо! Идите сюда, помогите мне! Вдвоем они перенесли меня на канапе. При этом моя шляпа упала, и из-под нее хлынула волна волос. Если бы я подстроила это нарочно из кокетства, и тогда не могло бы получиться лучше: у меня были несравненные волосы. — Соль! Принесите нюхательную соль! — приказал сэр Уильям. Лакей принес флакон, и лорд, присев возле меня и прислонив мою голову к своему плечу, поднес его к моему лицу. Я открыла глаза, которые до последней минуты оставляла закрытыми не столько от слабости, сколько от страха. — Ах, милорд, вы так добры! — прошептала я и соскользнула к его ногам. Он смотрел на меня с возрастающим изумлением. — Должно быть, мисс, вы собираетесь просить меня о чем-то неисполнимом, — сказал он, — если вы настолько сомневаетесь в моем согласии. Я закрыла лицо руками и разрыдалась. — О милорд, милорд, — проговорила я, не поднимая головы, — если бы вы только знали, кто перед вами! — Так кто же вы? — Та, что ненавистна вам более, чем кто-либо другой в этом мире, милорд. — Я ни к кому не питаю ненависти, мисс, — возразил сэр Уильям. — В таком случае я та, кого вы считаете самой презренной. Он положил руку мне на голову и приподнял ее. — Эмма Лайонна, — пробормотала я. — Но это невозможно! — воскликнул он, отшатываясь. — Невозможно! — Почему же, милорд? — Немыслимо, чтобы это лицо было лицо падшей женщины! — Ваш племянник, человек со столь благородным сердцем, никогда не сделал бы своей избранницей падшую женщину. — Но как быть со всем тем, что я слышал о вас? Правда это или сплошные хитросплетения лжи? — А что именно говорили вашей милости? Я готова со всей искренностью ответить на любые вопросы. Для того, кто оказался в моем положении, искренность — первейшая из добродетелей. — Мне говорили, что ваша мать была служанкой на ферме, а вы сами пасли овец… — Это правда, милорд. — Потом вы стали прислугой в маленьком провинциальном городке… — И это правда. — Еще я слышал, что, приехав в Лондон, вы нашли приют в доме одного славного доктора, мистера Хоардена, который устроил вас на работу в ювелирный магазин, но ваши дурные наклонности вскоре побудили вас отказаться от этой скромной судьбы. — Это также правда. — Но дальше, конечно, начинается клевета: мне говорили, будто вы сделались любовницей сэра Джона Пейна, потом сэра Гарри Фезерсона… Ни слова не говоря, я кивнула, признаваясь в истинности всего, что было им сказано. — Потом вы продолжали опускаться все ниже: стали сообщницей шарлатана Грехема, любовницей Ромни и, наконец, сошлись с моим племянником, которому, как меня уверяли, вы согласились уступить только с условием, что он женится на вас, притом вынудили подписать брачное обещание и таким образом держите моего племянника теперь в рабстве наперекор его воле. — Я прошу вашу милость дать мне десять минут, чтобы оправдаться, — отвечала я. И поднявшись, бросилась вон из комнаты. — Куда вы? — закричал сэр Уильям. — Подождите! — Я вернусь, милорд. Как на крыльях, я сбежала по лестнице и, вскочив в проходивший мимо фиакр, крикнула: — На Кавендиш-сквер! Пять минут спустя я уже вбегала к Ромни. Мне посчастливилось: он был дома. — Брачное обещание лорда Гринвилла! — закричала я. — Дорогой Ромни, отдайте мне его! — Да что с вами такое, милая Эмма? Вы вне себя. — Не важно… Это обещание, оно мне нужно… Умоляю, скорее! Скорее! Ромни бросился к шкафу, открыл уже известный мне ящичек и достал бумагу, подписанную лордом Гринвиллом. — Возьмите, — сказал он. — Но может быть, вы все же посоветуетесь со мной, прежде чем что-то предпринимать? — В том, что касается столь тонких материй, милый Ромни, советоваться можно только с собственной совестью. Благодарю вас. Выбежав из комнаты, я поспешила к фиакру и велела отвезти меня на Флит-стрит. Поднявшись по лестнице с той же быстротой, с какою только что спустилась, я увидела сэра Уильяма: в раздумье он прохаживался по комнате большими шагами. Не давая лорду времени на расспросы, я протянула ему брачное обещание сэра Чарлза. — Что это такое? — спросил он. — Пусть ваша милость соблаговолит прочесть. И сэр Уильям прочел: «Клянусь честью, что по достижении мною совершеннолетия сделаю мисс Эмму Лайонну своей супругой; если я не сдержу своего обещания, согласен, чтобы все считали меня недостойным называться джентльменом. Лорд Гринвилл. 1 мая 1783 года». — Ну и что же? — сказал он. — Я и так знал, что это обещание существует. — Вы ошибаетесь, милорд, — возразила я, — его больше нет. |