
Онлайн книга «Госпожа де Шамбле»
Танцоры устремились к своим партнершам. Видимо, каждый выбрал себе пару заранее, и поэтому путаницы не возникло. Две скрипки в сопровождении корнет-а-пистона заиграли, и пары слились в танце. Как странно устроен этот мир! Среди двадцати пяти — тридцати гостей, приглашенных на бал, только одна женщина, в глазах простонародья, была наделена всем необходимым для счастья — молодостью, знатным происхождением, богатством и красотой, но стоило лишь взглянуть на это несчастное создание, чтобы понять без слов, что она охотно променяла бы свое будущее, а заодно и, будь это возможно, прошлое, на судьбу самой бедной из крестьянок, танцевавших рядом с ней. И все же, казалось, графиня понемногу оживает от прикосновения моих рук, вздрагивавших всякий раз, когда они касались ее руки; она поднимала голову и встряхивала ею, подобно дереву, стряхивающему со своих листьев утреннюю росу; ее бледное лицо слегка порозовело, глаза засверкали, и стало ясно, что из этой искры может разгореться огонь. Я видел, как статуя постепенно превращается в женщину и по мраморному телу упорно разливается горячая кровь. Когда кадриль закончилась, графиня стала танцевать со мной, а не напротив меня, как было решено. Она сама взяла меня за руку, не ожидая приглашения и явно стараясь обращаться со мной как с хорошим знакомым или даже другом. Но судя по тому, как трепетала ее рука, дрожал ее голос, блуждал ее взгляд, было нетрудно заметить, что я для нее скорее чужой, чем друг. Я не смел надеяться, что Эдмея меня полюбила, но был уверен, что она уже опасается меня. Я понимал, что, танцуя с ней, лучше молчать, чем беседовать о всяческих пустяках. Поэтому во время кадрили мы перекинулись всего несколькими фразами. Тому, кто услышал бы нас в этот миг, было бы нелегко вникнуть в смысл наших речей. У нас уже возник свой тайный язык, и мы могли говорить на нем в присутствии посторонних, не опасаясь, что нас поймут. После танца я проводил графиню на место. — Итак, вы собираетесь удалиться в одиннадцать — стало быть, через час? — спросил я. — Да, — сказала она. — Вас ждет экипаж? — Нет. Мы всего лишь в пятистах шагах от усадьбы, и у меня есть накидка. К тому же я не могла приехать в карете на свадьбу бедной крестьянки. — Я вижу, сколько же деликатности в вашем сердце. Но как же вы вернетесь домой? — Я попрошу Грасьена проводить меня. — А если бы вас проводил я, вы сочли бы это очень неприличным? Эдмея посмотрела на меня и сказала: — Нет, мне очень хорошо с вами. — Но другим это не понравилось бы, не так ли? — Возможно. — Кто-нибудь еще мог бы сопровождать нас. — Кто же? — Жозефина, ваша кормилица, хранительница усадьбы Жювиньи. — Вы правы. — Значит, я могу вас проводить домой? — Да. — Благодарю. Мне хочется сказать вам так много, но я боюсь, что забуду все слова, когда окажусь с вами наедине. — Говорите или молчите, — произнесла графиня с улыбкой, — молчание друга не менее приятно, чем его слова. — Однако для этого надо понимать молчание не хуже слов. — Порой молчание красноречивее слов, и оттого оно временами даже более опасно. — Чтобы согласиться с этим воззрением, следует допустить, что между людьми существуют магнетические токи. — Они действительно существуют, — сказала графиня. — Вы так полагаете? — Я в этом уверена. — А если бы я попросил вас это обосновать? — Я бы предоставила вам одно доказательство, которое, вероятно, должна была бы сохранить в тайне. — Что же это за доказательство? — Вчера, когда вы вошли в церковь, я стояла на коленях и молилась. — О! Я узнал вас сразу же, как только увидел. — А я заранее знала, что вы придете. — Знали, что я приду? — Вы являлись мне, но не совсем отчетливо, словно в полумраке. — И все же, увидев меня в церкви телесным зрением, вы вздрогнули, как будто не ожидали моего появления. — Временами мои скрытые способности меня пугают. Если бы я родилась в Шотландии, там считалось бы, что я наделена ясновидением. — Стало быть, вы верите своему первому чувству? — Пожалуй. С первого взгляда я испытываю к людям симпатию или антипатию. — Неужели первоначальное впечатление никогда не меняется? — Мне еще ни разу не доводилось признать свою ошибку. Более того, я предчувствую, какое влияние должен оказать тот или иной человек на мою жизнь: благотворное или роковое. — Это божественный дар; таким образом, вы можете не наживать врагов и окружать себя друзьями. Графиня покачала головой: — Женщина в нашем обществе скована столь жесткими рамками, что ей самой нелегко и доставить себе радость, и избежать несчастья. — Могу ли я надеяться, что ваши предчувствия отнесли меня к разряду тех, кто призван оказать на вашу жизнь благотворное влияние? — Я чувствую, что однажды вы окажете мне большую услугу, но пока не знаю какую. — Не могли бы вы уточнить? Графиня напрягла свою волю, и на миг ей удалось сосредоточиться. — Я вижу воду, огонь, железо… нет, ничего подобного… — пробормотала она, — и все же мне кажется, что вам суждено спасти меня от смерти. — Дай-то Боже! — вскричал я с таким пылом, что Эдмея улыбнулась и приложила палец к губам, призывая меня говорить не так громко и страстно. — Теперь кругом ночь, темно… я ничего не вижу, — продолжала она, — по-моему, я нахожусь в каком-то подвале или склепе. Затем графиня произнесла с улыбкой: — Если бы я заснула, мне удалось бы увидеть больше. — Вы видите вещие сны? — спросил я. — Да, в юности я была подлинной сомнамбулой — по крайней мере, так утверждала моя мачеха. Десятки раз я придумывала во сне необыкновенные узоры или превосходные рисунки, но объяснить это могла только работой сновидения, о чем у меня не сохранялось никаких воспоминаний. — Мне хочется испробовать на себе, — сказал я, — могу ли я оказать на вас какое-нибудь воздействие. — Даже не пытайтесь, — ответила Эдмея, — я прошу вас. — Никогда? — Только если я сама попрошу вас об этом. — Могу ли я надеяться, что вы когда-нибудь прибегнете к моей помощи? |