
Онлайн книга «Госпожа де Шамбле»
— Если человек ведет такой правильный образ жизни, как вы, его можно считать богатым. К тому же у меня есть на примете невеста, ожидающая наследство в два миллиона наличными, и я готов предложить вам эту партию. Я улыбнулся. — Никогда еще я не был настолько далек от мысли о браке, как сейчас. — В таком случае не женитесь, но купите имение. Оно стоит по меньшей мере восемьсот тысяч франков. — Дорогой господин Лубон, где же мне взять шестьсот тысяч франков наличными? — Я уже говорил вам, что вы могли бы купить его за полмиллиона. — Но у меня нет таких денег. — Я найду их для вас. — Черт возьми, кто навел вас на эту мысль? — Сам господин де Шамбле. Он решил, что вы посланы ему самим Провидением. Граф сказал: «Раз господин де Вилье купил мое поместье в Жювиньи, он может купить и поместье Шамбле. Если у барона не хватит денег, его друг Альфред, префект Эра, одолжит ему недостающую сумму. К тому же я попрошу господина де Вилье заплатить наличными только половину». — Сударь, — сказал я нотариусу с улыбкой, — неужели вы сможете, если я соглашусь, закрыть глаза на то, что срок доверенности госпожи де Шамбле скоро закончится? — Я признаюсь, что, учитывая пожелания продавца, а также интересы покупателя, нашего потомственного клиента, которому подвернулось выгодное дело, я пойду на небольшую сделку с совестью. В конце концов, пока срок доверенности не истек, доверенное лицо вправе ею воспользоваться. — Да, но я наотрез отказываюсь, любезный господин Лубон. Имея честь лично знать госпожу де Шамбле, я приобрел имение в Жювиньи, чтобы доставить ей удовольствие. Однако, я понимаю, что графине будет неприятно, если я куплю еще и усадьбу в Берне. Поэтому я прошу вас впредь не настаивать на этом, — закончил я, вставая. — Хорошо, не будем об этом больше говорить, — промолвил г-н Лубон, — но вы упускаете очень редкий случай. — Когда я смогу получить тридцать тысяч франков в бумагах лондонской фирмы? — Сейчас посмотрим. Сегодня двадцать шестое августа, не так ли? — А в августе тридцать один день. — Вы получите деньги первого сентября. Куда прикажете их направить? — В Эврё, на имя префекта. — Ах, да, на имя господина Альфреда де Сенонша! Вот кто делает карьеру: через три года он станет министром. А теперь напишите мне расписку на двадцать тысяч франков. Довольно будет, если вы уведомите меня письмом о получении остальных тридцати тысяч. — Значит, я получу деньги первого сентября? — Разве я вас когда-нибудь подводил? — Хотел бы я на это посмотреть! — ответил я со смехом. — Ведь нотариус — это живое воплощение закона! — Когда вы уезжаете обратно? — Вероятно, сегодня вечером или, самое позднее, завтра. Мне предстоит кое-что купить для предстоящей поездки. — Собираетесь попутешествовать? — Возможно… Это напомнило мне, что, наверное, следует оставить вам доверенность на ведение всех моих дел. — Долго ли вы будете в отъезде? — Я еще не знаю. — Где вы остановились? — В гостинице «Париж», на улице Ришелье. — Я пришлю вам документ через два часа. Я простился с г-ном Лубоном. Два часа спустя доверенность была у меня, и 1 сентября я получил в Рёйи тридцать тысяч франков в переводных векселях лондонской фирмы Беринг и Кº. Любезный г-н Лубон, как всегда, был воплощением точности. Он был из тех людей, у кого одно хорошее качество заменяет все прочие достоинства. XXX
Как Вы помните, г-н де Шамбле решил открыть охотничий сезон четвертого сентября, пригласив гостей приехать третьего вечером. Утром третьего сентября, завтракая с Альфредом, я сообщил ему, что собираюсь в Берне. В ответ мой друг небрежно кивнул, а после завтрака сказал: — Сегодня воскресенье; в этот день всякий префект отдыхает как простой смертный. Давай прогуляемся по парку и, чередуясь, воспоем поля и любовь, как два пастуха Вергилия: Amant alterna camenæ! [11] Я привык к причудам Альфреда и сразу понял, что он хочет сказать мне что-то с глазу на глаз, чтобы не слышали слуги. Я взял приятеля под руку, и мы спустились в парк. Не успели мы сойти с крыльца, как увидели священника из сгоревшей безымянной деревушки. Отслужив мессу, он пришел поблагодарить нас от имени своих прихожан. Наши имена, возглавлявшие подписной лист для погорельцев, принесли кюре удачу: общее число пожертвований составило десять тысяч франков — на эти деньги можно было не только заново отстроить дома, уничтоженные пожаром, но и сделать жителей деревни состоятельнее, чем они были до несчастья, а их жилье — удобнее. Однако кюре выглядел еще более бледным и немощным, чем во время своего предыдущего визита в усадьбу. Таившаяся в нем болезнь продолжала развиваться, медленно, но неуклонно подтачивая его здоровье. При виде священника скептическая улыбка, не сходившая с лица Альфреда, исчезла, сменившись выражением беспредельной добросердечности. Глядя на сельского кюре, столь непохожего на аббата Морена, которому, как мне казалось, было суждено сыграть в моей судьбе зловещую или роковую роль, я спрашивал себя, каким образом одно и то же дерево — живительное дерево религии — может приносить такие разные плоды. Мой друг упрекнул священника за то, что тот пришел слишком поздно, чтобы позавтракать вместе с нами, и стал настойчиво уговаривать его что-нибудь съесть. По настоянию Альфреда кюре попросил чашку молока. Утомленный дорогой, священник присел на ступеньки крыльца и вытер лоб, на котором сверкали капельки пота. Между тем Альфред поднялся в дом, чтобы позвать слуг; я же, сняв шляпу, остался с почтенным гостем. Вскоре мой друг показался на крыльце; за ним следовал слуга, держа в руках поднос с угощением. — Может быть, зайдете в дом, отец мой, или вы предпочитаете выпить молоко, сидя под этими липами? — спросил Альфред. — Если позволите, под липами, сударь, — отвечал кюре. — По воле Бога мне недолго осталось радоваться жизни, а я очень люблю природу. Любовь к природе и к нашим ближним — вот два чувства, позволительные для священника. — Первое сделало вас философом, а второе — святым, господин кюре, — заметил Альфред. — Бог отлично знает, что делает. Затем мой друг взял меня под руку и повел в парк. Он произнес резким и насмешливым тоном: |