
Онлайн книга «На том конце радуги»
– А я – тобой, супруг. Супруг. Она назвала его супругом. Меррик подошел и взял ее за плечи. – Принцесса. – Он улыбнулся. – Жена. Ты должна довериться мне. – Я доверяю, просто… – Нет, не просто. – Он взял ее лицо в ладони, заставив посмотреть на него. – Да или нет. Ты доверяешь мне? Ее рот задрожал. – Ты не представляешь, о чем просишь. – Я точно знаю, о чем прошу. И ты не ответила на мой вопрос. – Он запечатлел легкий поцелуй на ее губах. – Прислушайся к своему сердцу. Что оно тебе говорит? Ответ он прочел во внезапно смягчившемся взгляде. – Меррик… Звонок его мобильного прервал ее. Он схватил телефон. – Монтгомери. – Человек фон Фолька, Толкен, нашел вас, – сообщили ему. – Он уже на пути к дому. Пожалуйста, ваше высочество, вы должны немедленно уехать. – Что? Что случилось? – нетерпеливо спросила Алисса, когда он прервал связь. – Толкен. Он едет сюда. – Меррик схватил сумку и вывалил содержимое на кровать. – Одевайся. Быстро. Она не стала терять времени на разговоры, и через несколько минут они уже сидели в машине и мчались по дороге, ведущей из Глинита. Меррик намеренно направился на север, в сторону Аверноса, надеясь, что Толкен подумает, что они отправятся в Верной, поскольку он контролируется Монтгомери. – Что теперь? – спросила Алисса. – Я встречусь с одним из своих людей и возьму снаряжение, которое мне понадобится для спасения твоей матери. Он спрячет тебя в еще одном безопасном месте. Если повезет, мы с твоей матерью присоединимся к тебе через двадцать четыре часа. Сделав над собой усилие, Алисса выдавила улыбку и после этого замолчала. Через два часа они добрались до назначенного места встречи. К огорчению Меррика, его человека там не было. Его сотовый не отвечал, и в течение трех часов, что они сидели и ждали, он не появился. Наконец Меррик завел мотор. – Изменение планов, принцесса. – Я еду с тобой? – Ты едешь со мной. – А как же снаряжение, которое тебе нужно? – Я знаю, где взять его. Но это мне не нравится. Они пересекли границу между Селестией и Аверносом под утро. Меррик поставил машину рядом с местом похищения Алиссы и достал с заднего сиденья купленное им снаряжение. Его жена терпеливо стояла, пока он помогал ей надеть прибор ночного видения и давал инструкции. Они направились через лес в сторону часовни. На краю леса он остановил ее, взяв за руку. – Возле часовни есть подземный ход, который ведет во внутренний двор. Он тебе знаком? – Да. Частные комнаты дворца окружают его. Мою мать держат в одной из этих комнат. – Ты знаешь, в какой именно? Алисса нахмурилась. – Возможно, я соображу, когда окажусь там, если, конечно, маму не перевели в другое место. Мне только один раз удалось увидеться с ней… – Она замолчала и закусила губу. Он привлек ее к себе и быстро обнял. – Не беспокойся. Мы найдем ее. А теперь идем. Как только мы окажемся во дворце, тебе надо будет показать мне, которая из комнат ее. Первая часть операции прошла даже более гладко, чем он надеялся. В часовне было пусто, и они без проблем отыскали дверь в подземный ход. Следующий этап обещал быть сложнее. Они вышли возле дворца, и Меррик сделал Алиссе знак подождать, пока он проверит выход. По-прежнему не было никаких признаков сигнализации, что его сильно беспокоило. Чутье говорило ему, что все идет подозрительно гладко и все это смахивает на ловушку. Больше всего ему хотелось развернуться и поскорее увести отсюда Алиссу. Но он не сомневался, что без матери она ни за что не уйдет. Меррик быстро осмотрел внутренний двор, знакомясь с обстановкой. В здание вели две двери, и здесь он наконец нашел сигнализацию. Ее тщательный осмотр только усилил его подозрения. Черт. Едва ли Толкен стал бы использовать что-то настолько примитивное, ведь они вместе учились этому. Меррик вернулся к переходу. – Что случилось? – прошептала Алисса, как только он присел рядом с ней. – Это ловушка. Сигнализация устаревшая. Вывести ее из строя – плевое дело. – Но это же хорошо. Он вздохнул. – Они знают, что мы придем, и ждут нас. Нам надо уйти. – Без моей матери? Ты же дал мне слово. – Дал и сдержу его. Но я не хочу подвергать тебя опасности. Алисса сжала губы. – То есть ты ждешь, чтобы я вернулась к машине. – И уехала, если я не вернусь через тридцать минут. Она покачала головой. – Нет, я остаюсь. – Алисса… – Мы теряем время, Меррик. Давай войдем, схватим маму и уберемся отсюда, пока нас не обнаружили. Меррик понимал, что спорить бесполезно. Взяв жену за руку, он поднял ее и поцеловал кольцо. Оно сверкнуло в полумраке, и вспышка радости отразила его воспоминания о брачной ночи. Это помогло ему сосредоточиться, наполнило решимостью. – Ладно, принцесса. Слушай. Когда мы выйдем во двор, я дам тебе минуту сориентироваться. Там две двери. Одна будет слева, другая прямо перед тобой. Посмотри, может, удастся вспомнить, какая из них ближайшая к комнате, в которой находится твоя мать. Готова? Когда они вышли, Алисса огляделась и указала на дверь слева. Как и обещал, Меррик вывел из строя сигнализацию за считанные секунды. Он вошел в дверь первым, готовый ко всему. Коридор был пуст. Плохо. Это только усилило его дурные предчувствия. Это добром не кончится, он это чуял, и при первых же признаках тревоги решил сдаться. Алисса потянула его за руку и указала на дальнюю дверь в конце коридора. Удерживая ее у себя за спиной, Меррик подкрался к двери, на которую она указала. Повернул ручку. Комната тонула в темноте, однако прибор ночного видения позволил увидеть женщину, неестественно застывшую посреди комнаты. Прежде чем он успел ее остановить, Алисса оттолкнула его и бросилась к женщине. – Мама! Меррик чертыхнулся. В ту же секунду вспыхнул свет, ослепив его. Он сорвал с себя прибор, но это не помогло. Он ничего не видел и мог только приготовиться к неизбежному. Его повалили на пол. Их была целая дюжина, и захват был тщательно спланирован и исполнен. Меррик не сопротивлялся. Не было смысла. Наконец его подняли на ноги, скрутив руки наручниками за спиной. Толкен стоял рядом с женщинами, которые обнимались и плакали. |