
Онлайн книга «На том конце радуги»
– Это ваш второй глупейший поступок, ваше высочество, – заметил он. – А первый? – Как будто он не знал. – Похищение принцессы Алиссы, разумеется. – Вынужден с тобой не согласиться. – Меррик попытался улыбнуться, затем поморщился от боли в разбитой губе. – Возможно, это самое умное из всего, что я когда-либо сделал. – Ты можешь передумать, когда принц Брандт покончит с тобой. Улыбка Меррика погасла. – Или он, когда я покончу с ним. Толкен повел Меррика и двух женщин через дворец. Они пришли в большой, богато обставленный кабинет. Фон Фольк, сидевший за столом, поднялся, когда они вошли, пристально оглядывая каждого из них по очереди. Его внимание сосредоточилось на Алиссе. – С вами все в порядке, моя дорогая? Монтгомери не причинил вам вреда? Нескрываемое тепло и нежность в его голосе удивили Алиссу. Что вообще происходит? – Со мной все хорошо, спасибо, – осторожно ответила она. Он перевел взгляд на Меррика, и неприкрытая ярость сверкнула в чернильной глубине его глаз, ярость, которую он едва сдерживал. – Ты украл мою жену, сукин ты сын. – Я украл твою невесту, – поправил Меррик. – Это не одно и то же. Брандт бросился вперед, схватил Меррика за горло и прижал спиной к стене. – Она не просто моя невеста, ублюдок. Она моя жена. Ты посмеешь это отрицать? – Твоя жена? Черт, да. Я это отрицаю. К облегчению Алиссы, Меррик не сопротивлялся, иначе принц Брандт мог бы разорвать его на куски. – Ты пробрался в мой дом посреди ночи и украл ее у меня. Она была с тобой, когда мои люди нашли ее. В твоей постели. – Фон Фольк излучал первобытную ярость. – Ты мог навязать ей себя после нашей брачной ночи, но это не меняет того факта, что она моя жена. Ты украл мою женщину. И я позабочусь, чтобы ты горел за это в аду. Глаза Меррика. сузились. – Да, я украл ее, но не посреди ночи. – Он говорил медленно и четко, с нотками холодного высокомерия. – И она не твоя жена. Рука Брандта сжалась в кулак, и на долю секунды Алисса была уверена, что он ударит Меррика. Однако он взял себя в руки и отступил назад, тяжело дыша. – Ты никогда не был лжецом, Меррик, – сказал Брандт после нескольких бесконечных минут. – Учитывая наши прежние отношения и из уважения к твоим заслугам перед нашей страной, я дам тебе единственную возможность оправдать свои действия. После этого, обещаю тебе, твоя жизнь станет весьма незавидной. В ответ Меррик по-военному выпрямился. – Во-первых, ты не женился на Алиссе Сазерленд, и я не могу выразиться яснее. Что касается оправдания моих действий, тебе прекрасно известно, почему я украл ее у тебя. Люди Вердонии заслуживают справедливых выборов, а не срежиссированных тобой. Честь обязывала меня остановить тебя, и я это сделал. Вот и все. – Я не имею намерения дискутировать с тобой о политике. Это может подождать. В данный момент главное – это вред, который ты причинил моей жене, и ложь, которую ты о ней говоришь. – Брандт прошел через комнату и остановился рядом с Алиссой. – Я женился на этой женщине две недели назад. Архиепископ Варнейский обвенчал нас. Потом она ушла в свою комнату, где и оставалась все время. – Чуть заметная краска окрасила скулы Брандта. – Я был с ней той ночью. Мне ли не знать, на ком я женился. Она даже носит мое кольцо. Алисса подняла руку, чтобы все видели. Аметист с бриллиантом засверкали в приглушенном свете. – Вы ошибаетесь, принц Брандт. Он недоуменно уставился на ее руку. – Что вы сделали с кольцом, которое я дал вам? – возмутился он. – Вы мне его не давали. – Объяснитесь! – Меррик прав. Я не принимала участия в: церемонии. Он похитил… я имею в виду, я убежала с ним до начала свадьбы.:. – Это невозможно, – проговорил Брандт, но в его словах уже не было прежнего пыла. – Вы были там. На церемонии. Мы произнесли обеты. Она покачала головой. – Не была. Я никогда не выходила за вас. – Откуда мне знать, что вы не лжете? – Я не могу ничего доказать, если вы это имеете в виду. Но уверяю вас, я не лгу. Я вышла замуж только за одного мужчину, и это не вы. – Кто? – Разъяренный взгляд фон Фолька переместился. – Монтгомери? Вы вышли за него? Меррик воспользовался возможностью, чтобы стряхнуть охранников, удерживающих его. – Да, она вышла за меня. А теперь убери свои руки от моей жены! Брандт застыл, выражение его лица заледенело. – Всем уйти. – Он сделал знак охранникам. – Проводите миссис Барстоу в ее комнату. Принцесса Алисса останется. – Нет! – закричала Анжела. – Я хочу быть со своей дочерью! Брандт положил руку ей на плечо и легонько сжал. – Это ненадолго. – К удивлению Алиссы, манеры принца заметно смягчились. – Пожалуйста, не волнуйтесь. Это скоро закончится, и тогда вы сможете вернуться домой. – Вы обещаете? Он наклонил голову. – Обещаю. – Он взглянул на Толкена. – Принц Меррик тоже останется. Они подождали, пока мать Алиссы и охранники выйдут из комнаты. Дверь громко щелкнула во внезапной тишине. – Держи его, – приказал Брандт Толкену, показав на Меррика, затем повернулся к Алиссе: – Прошу заранее меня извинить, принцесса, но я должен проверить ваше утверждение. Ее встревоженный взгляд натолкнулся на взгляд Меррика. – Как?? Брандт показал на ее джинсы. – Расстегните их. От вопля ярости Меррика волосы встали дыбом у нее на затылке. Он боролся с Толкеном, боролся с безумным отчаянием, которое ужасало ее. Толкену потребовались все силы, чтобы удержать его, да и то лишь потому, что Меррик был в наручниках. – Прекрати! – крикнула Алисса. – Меррик, не надо. Это того не стоит. Глаза его были обезумевшими. – Клянусь богом, фон Фольк, если ты тронешь ее, я тебя убью. – Он не тронет меня. Я ему не позволю. – Она расстегнула молнию джинсов и гневно воззрилась на принца Брандта. – Ну, чего вы хотите? Он встал перед ней, закрывая ее от двух других мужчин. – Покажите мне свое левое бедро. У женщины, на которой я женился, там татуировка. Она сделала, как он попросил. Краска смущения залила ей щеки. – Удовлетворены? – Другое бедро, пожалуйста. – Как только она подчинилась, он отступил назад, напряженно думая. – Существует ведь такая вещь как временные татуировки, не так ли? |