
Онлайн книга «На том конце радуги»
– Ты мой муж. – Она произнесла эти слова горячо, словно утверждала свои права. – Навсегда, если ты захочешь. Ее пальцы нежно очерчивали контуры его лица, теребили волосы. – За тобой скоро придут. – У нас есть еще немного времени. – Не знаю, как я переживу, когда они заберут тебя. – Она всхлипнула. – Я хочу, чтобы ты был в моей жизни. Больше того, ты нужен мне. – Я могу дать тебе то, в чем ты нуждаешься. Не вопрос. – Он сказал это с полной уверенностью. Алисса улыбнулась сквозь слезы. – Ты не знаешь, что мне нужно и что я хочу. Он повернулся на бок, лицом к ней. – Так скажи мне, чтобы я знал. – Если б ты был умнее, – прошептала она, – то отпустил бы меня. Я не из тех, кто задерживается надолго. – Не могу и не отпущу. Ты сказала, что любишь меня и что хочешь быть со мной. У тебя есть дом в Селестии. У тебя есть люди, которые любят тебя и нуждаются в тебе. Поэтому оставайся. – Сомневаюсь, что я на это способна. Он не смог удержаться от еще одной ласки, от которой она затрепетала. – Что она сделала с тобой, Алисса? Она не стала притворяться, будто не поняла. – Это не мамина вина. Не полностью. Я могла бы избрать другой путь, вместо того чтобы идти по ее стопам. – Объясни мне. – Ты не обратил внимания на ее руки? – Она покачала головой, прежде чем он успел ответить. – Нет, конечно, у тебя не было такой возможности. – Нет, не обратил, – признался Меррик. – А что с ними? – Они были сломаны в детстве. Намеренно. Палец за пальцем. – О боже. Ее забрали у родителей? – Да. За этим последовала череда приемных семей. Не думаю, что маму там били, во всяком случае она никогда об этом не говорила. Когда ей исполнилось шестнадцать, она сбежала. Меррик закрыл глаза. – И так это началось. – Именно. Всю свою жизнь она искала любовь и никогда не находила ее, всегда надеялась отыскать спасение за ближайшим углом. – Рот Алиссы скривился. – Или с очередным мужчиной. Большинство ее мужей были старше. Заменяющие отца фигуры, полагаю. – Как принц Фредерик. Алисса удивилась: – Он был старше мамы? – Лет на двадцать – двадцать пять. Она нахмурилась. – Значит, и мой брат, должно быть, тоже стар! – Сорок пять как минимум. – Я и не знала. Меррику потребовалось несколько секунд, чтобы переварить то, что она рассказала, прежде чем задать следующий вопрос: – Ладно, я понимаю, что движет твоей матерью. Но как ты вписываешься во все это? – Я люблю ее, – просто сказала Алисса. – Я была единственной постоянной величиной в ее жизни. Сколько себя помню, мы вечно куда-то бежали. Парочка ненормальных оптимисток, ищущих горшочек с золотом на конце радуги. – Значит, для тебя это тоже вопрос чести и долга. А теперь? Куда вы отправитесь дальше? – Я так устала, Меррик. – Тоска в ее голосе надрывала ему сердце. – Я бы хотела остановиться, может, остаться где-то ненадолго. Легким движением он убрал волосы с ее глаз. – Ненадолго? А как насчет «навсегда»? – Это было бы возможно, если б не одна маленькая проблема. – Алисса слабо улыбнулась. – Единственного человека, с которым я хотела бы остаться, не будет здесь, если принц Брандт бросит тебя в тюрьму. – Тогда, возможно, я могу дать тебе кое-что на память. – Меррик нашел свои брюки и вытащил из кармана маленькую бархатную коробочку. Вернувшись и снова заключив Алиссу в объятия, он взял ее руку в свою и надел ей на палец кольцо. – Этотебе, – сказал он ей. Тусклый свет вспыхнул на «Сказке» – кольце, которым она восхищалась в магазине Марстона и которое символизировало единство душ и неразрывные узы вечной любви. С возгласом восторга и удивления она повернулась в его руках и прильнула к нему. – Как? Когда? Почему? Медленная улыбка осветила его лицо. – Почему? Потому что оно было предназначено для тебя, и только для тебя. Насчет «когда» и «как» было чуть-чуть посложнее, но я нашел способ. – Его улыбка сникла. – Я планировал выбрать идеальное время, чтобы подарить его тебе, но не уверен, что оно настанет. Алисса взяла его лицо в ладони и поцеловала. – Значит, мы сделаем это время идеальным. Здесь и сейчас. И она сдержала слово. * * * Принц Брандт послал за Алиссой рано утром. Ее снова проводили в кабинет. – Пожалуйста, присядьте. – С врожденной любезностью он придержал для нее стул. – Нам нужно поговорить. – О чем? – Во-первых, я должен принести вам свои извинения. Я втянул вас во все это против вашей воли. Это было неправильно. – Вы пытались принудить меня к браку с вами, – дерзко парировала Алисса. – И использовали мою мать, чтобы добиться моего согласия. Это не просто неправильно. Это возмутительно. – На то были веские причины. – Он сказал это без раскаяния. Она разозлилась: – Потому что вы хотите быть королем. Вы считаете это веской причиной? – Я не могу объяснить вам этого сейчас. Возможно, когда-нибудь в будущем. – Брандт молча разглядывал ее некоторое время, затем заговорил с удивительной откровенностью: – Вы были пешкой, Алисса, которую я намеревался использовать, не считаясь с тем, как это повлияет на вашу жизнь. Если бы был другой способ, я воспользовался бы им. Но его не было. И до сих пор нет. – Вы же не собираетесь на самом деле бросить Меррика в тюрьму? Это вы похитили меня, помните? А его действия можно рассматривать как миссию спасения. Брандт пожал плечами. – Мое княжество, мои законы. Его тюремное заключение остается в силе. – И что дальше? – Она пыталась не показать своего отчаяния. – Собираетесь шантажировать меня этим, если я не скажу, на ком вы женились? – Я больше склонен назвать это подкупом. – Он вскинул черную как смоль бровь. – Вы и ваша мать летите ближайшим самолетом в Нью-Йорк, и Меррик с вами. Как вам это нравится? – Спасибо, но нет. Он вздохнул. – Только не говорите мне, что Монтгомери «промыл» вам мозги своим представлением о чести и долге. – Нет, ничего подобного. Просто честь и долг для меня тоже не пустой звук. |