
Онлайн книга «На балу грёз»
— А назад отпустил одну. — Мануэль нарисовал подробную карту, и мы не раз прошлись по ней, — запротестовала Элла. — Раф, мне двадцать шесть, я не ребенок, мне под силу доехать куда-нибудь без посторонней помощи. — Меня нет, и ты не ждешь, пока я разберусь с делами, — Раф гнул свое, — очертя голову мчишься в Сан-Хосе! Зачем?! Элла затравленно посмотрела на мужа. Предстояло самое трудное — рассказать, где она была. Как он воспримет ее план? Ладно, была не была, все равно делать нечего. — Я отвезла мозаики Шейн в галерею искусств. Узнать мнение эксперта. — Чудеса продолжаются, La Estrella, — удивительно терпимо отнесся он к этому сообщению. — Как видишь. Внезапно в автомобиле что-то подозрительно чихнуло. Чертыхнувшись, Раф вильнул к обочине. Двигатель, еще немного попыхтев, благополучно заглох. Все попытки завести мотор были безрезультатны. Распахнув дверцу, чтобы выйти, он вдруг замер: — Amada! Ей, видите ли, двадцать шесть! Ей, видите ли, под силу доехать самой, без провожатого! Ты лучше бы проверила уровень топлива! — Кончился бензин?! — пристыженно вскрикнула Элла. — Да! Кончился! — О! — «О» — и это все? — Он вылез из салона и хлопнул дверцей. — Сиди тихо и не двигайся. — Ты куда? — За ветками. — Я помогу. Раф повернулся на каблуках и подскочил к машине. — Нет! Никаких «помогу»! Останешься здесь. Слышишь?! Еще нарвешься на кусты ядовитого манзанилло и вся исколешься! — Не морочь мне голову! — Элла демонстративно скрестила руки на груди и свирепо посмотрела на него. — Манзанилло растет только у океана! Раф высунул голову в окно. — Заруби себе на носу: я не собираюсь терять тебя из-за «дерева смерти»! И плевать мне, где оно растет! Все, сиди смирно. Раф вернулся минут через десять. — Остается ждать. У тебя случайно нет бутылки воды? — Случайно есть. Мануэль настоял, — не преминула Элла добавить очков в пользу студента. — А еще термос с остатками кофе и корзина с местными закусками, без которых мне не выжить… как-то так выразился Мануэль. Раф забрал корзину и заглянул внутрь. — Пожалуй, я буду более милостив к нему за его хороший вкус. Поздравляю, голодная смерть нам не грозит. — А что там? — Элла заглянула через его плечо. — Я так и не посмотрела. — Хочешь есть? — Ужасно. — Есть tortas и chorreados. — Это что? — Tortas — хлебцы с мясом и овощами, а chorreados — маисовые блинчики. — Губы Рафа растянулись в ленивой улыбке. — Маленький урок испанского? Есть еще слова, которые тебе хотелось бы знать? В Элле проснулось любопытство, и она кивнула. — Что означает «esperanza»? — Она внимательно смотрела на него. — Все никак не спрошу. На скулах Рафа заиграли желваки, веселость как рукой сняло: такого он никак не ожидал. — «Надежда», — отчеканил он. — Твоя la flnca зовется «Надежда»?! — Элла была потрясена до глубины души. — А «милагро»? — «Чудо». — А… — она затаила дыхание, — «amada»? Раф не отрывал взгляда от невидимой точки на лобовом стекле. — Такое обращение. Не особенно частое. — Он перебросил корзинку ей на колени. — Так ты проголодалась? Элла отставила корзинку в сторону. — Что значит «amada»? — Возлюбленная, — тихо, едва слышно прозвучал ответ. Раф суетливо полез в карман. — Куда подевались эти чертовы сигареты?! — По-моему, ты их выбросил, — пробормотала обескураженная Элла. — В тот день, когда ты приехала. И как я забыл? Элла коснулась его плеча. — И все это время ты называл меня возлюбленной? — Не обольщайся, — сказал он с издевкой. — Это просто слова. — Не просто. Элла придвинулась и уронила голову ему на плечо. — Как мне тебя не хватало… — А мне… Те длинные-длинные дни. — Раф провел рукой по ее щеке. — Пока меня не было, надеюсь, ты не работала в поле? — Нет. А ты передумал продавать la flnca? — Нет. — Что, так невыносимо жить в усадьбе «Надежда» и городке «Чудо»? — Жил же я до этого. — Он взъерошил ей волосы. — Из-за такой ерунды я не стал бы продавать отчий дом. — Раф помолчал. — Это ради Шейн. — (Вот и ответ на вопрос, который не давал Элле покоя с самого приезда.) — Не одна ты заметила, какой она стала за эти пять лет. Шейн отринула все, что так любила. — И тебя? — Если откровенно, и меня, — не щадил себя Раф. — Из-за Чаза Макинтайра? — Иных причин не нахожу. — Ты знаешь, почему она вышла замуж? — Да. — Раф свирепо посмотрел на Эллу. — Ей хотелось сказки. Хотелось примерить твою жизнь, amada, такую, которой у нее никогда не было. — Мою?! — Элла встрепенулась. — Но она и так жила как в сказке. Чем моя жизнь лучше ее? — Шейн не жила как в сказке… — Конечно, потеря родителей… — …наши родители погибли при кораблекрушении, когда мне было шестнадцать, а Шейн — три. — Ты был так молод? — поразилась Элла. — Родные помогли? — Нет. — И… как ты жил? — Как мог. Я хотел, чтобы Шейн осталась со мной. Хотел выращивать кофе на la finca, заботиться о ней, помогать всем, кто зависит от меня. — Раф небрежно пожал плечами, точно это были пустые слова. — Не вышло. Я потерял все: поместье — и неважно, сколько денег осталось от родителей, — и, самое страшное, Шейн. Элле вспомнился разговор с отцом в рождественскую ночь. Не об этом ли он говорил? Но откуда он узнал? — Что значит — ты потерял ее? Что произошло с Шейн? — Когда я понял, что не могу позаботиться о ней, что скоро у нас не будет ни крова, ни еды, я позвонил Джеки, сестре матери Шейн, во Флориду. Она всегда была против этого брака, но попытка не пытка: вдруг в этих обстоятельствах она захочет помочь. — А я думала, мать Шейн была костариканкой. — Нет, то-то и оно. Во мне местной крови лишь на четверть, а в Шейн — вообще нет. — Джеки откликнулась? — Да, приехала. И увезла Шейн. Элла не сразу осознала все значение этих слов. |