
Онлайн книга «Родственные души»
— Не хотите ли выпить? — спросила она у Рей-вена, указав на холодильник. — Думаю, что он заполнен. — Воздержусь. Я пришел не со светским визитом. Чудесно. Несомненно, этот господин-воитель явился с угрозами. Джей указала на кресло, где лежал пиджак Рейвена. — Садитесь. — Тон сказанного не походил на приглашение. Он снова поднял бровь. — Это указание, мисс Ранделл? — Да, мистер Сьерра. — Если он сядет, их позиции будут почти одинаковыми, а когда он стоит, опираясь на туалетный столик, то вид у этого мужчины чересчур агрессивный. Впервые что-то похожее на улыбку появилось на его загорелом лице. Наклонившись, он снял пиджак с кресла и переложил на кровать. Затем сел и вытянул длинные ноги. Джей оставалось либо перелезть через них и сесть в единственное кресло, либо устроиться на уголке кровати рядом с его пиджаком. Ни то, ни другое ей не подходило, поэтому она заняла прежнее место Рейвена у туалетного столика и скрестила руки на груди. Он ухмыльнулся. — Удобно? — Очень. — Она секунду помолчала и спросила: — Итак, зачем вы пожаловали? Улыбка исчезла с его лица. — Вам это прекрасно известно. Разговор с самого начала пошел не по тому руслу. — Не освежите ли мою память? — Предполагалось, вы скажете моей дочери, что не можете исполнить ее желание. Вспомнили, мисс Ранделл? — Я именно так и поступила. Я сказала ей, что я не фея… но она этому не поверила. Я сказала, что не смогу стать ее мамой… — И еще вы сказали, что исполните другое ее желание. — Он неожиданно выпрямился. — Почему вы это сделали? Ах, вот в чем дело. — Я поступила справедливо. — Справедливо? Да мне наплевать на справедливость. В результате она продолжает считать вас феей и хочет вас в мамы, а также она хочет загадать еще желание. Если бы я знал, что вы способны на подобные трюки, то ни за что не позволил бы вам разговаривать с ней наедине. — Мистер Сьерра, в вашей власти разбить мечты дочери. Но я этого делать не стану. Я пообещала выполнить другое ее желание, поскольку она была совершенно подавлена моим отказом исполнить первое. — А если она попросит что-нибудь абсолютно невозможное? — Я предупредила ее — желание должно быть выполнимым. И, поверьте мне, брак с вами не числится в этом списке, как бы сильно ваша дочь ни хотела иметь маму. Я не хочу разочаровывать вашу дочь, но могу просто уехать. — Я склонен согласиться на это. — Как хотите. Мне жаль Ривер, иначе я уже уехала бы. — Вы никуда не уедете, пока мы не уладим эту неразбериху. Завтра вы придете ко мне в офис и мы позавтракаем вместе с Ривер. Она выскажет свое новое желание… то, которое вы сможете исполнить. А потом, волшебница, вы улетите обратно в Сиэтл, и мне безразлично, каким образом вы это сделаете — на крыльях или на самолете, — но вы исчезнете и не вернетесь. Никогда. Понятно? Джей сжала губы. — О, вы предельно откровенны, — сказала она, когда к ней вернулся дар речи. — Прекрасно. А теперь я вас кое о чем спрошу. Почему Блакстону приспичило приобрести эту вещь? Это нужно его жене? Неужели он действительно хочет меня «достать» из-за такого пустяка? — Я не понимаю, о чем вы. Какая вещь? — Не изображайте простушку, мисс Ранделл. Вам это не идет. Взяв себя в руки, она изобразила на лице безразличие и посмотрела на него. — Мне все равно, верите вы мне или нет. А обсуждать, насколько я правдива, отказываюсь. — Или не правдива. — Как вам будет угодно, — усмехнулась она. — Но говорю честно: до того, как сегодня получила задание, я ни разу не слышала о вашей дочери. Если у Матиаса и были с вами какие-то дела, он меня в них не посвящал. Рейвен внимательно посмотрел на нее, затем, кивнув, сказал: — Звучит достаточно убедительно. — А теперь не будете ли столь любезны объяснить, в чем дело? — Странно, что вы не позвонили Блакстону и не спросили у него. — Я не смогла дозвониться, — неохотно призналась она. — Весьма удобное оправдание. — Может быть, хватит ходить вокруг да около? — раздраженно произнесла Джей. — Я здесь для того, чтобы исполнить рождественское желание вашей дочки. — Рождественское желание в октябре? Она шумно вздохнула. — Хорошо. Рождественское желание в октябре. Пусть будет так. Вы подозреваете, что за этим что-то кроется. Почему? — Я не подозреваю — я знаю. — Тогда, может быть, вы меня просветите? Вы утверждаете, что Матиас воспользовался этим желанием, чтобы отправить меня сюда и шантажировать вас… — Она склонила голову набок. — Что ему так отчаянно необходимо иметь, если он затеял всю эту бессмыслицу? — О'кей. Пойду у вас на поводу. Все очень просто, мисс Ранделл: он хочет купить у меня картину. — Картину? — Джей с тревогой уставилась на мужчину. — Не могли бы вы сказать более определенно? — Пожалуйста. На этой картине изображена обнаженная фея, летящая на бабочке. — Взгляд его бездонных темных глаз был насмешлив. — Там нарисованы вы, мисс Ранделл. По какой-то причине ваш зять решил заполучить эту картину. Но почему? Как вы считаете? Почему он пошел на столь крайние меры, чтобы вернуть картину, которую его жена продала с аукциона на прошлое Рождество? Удар был неожиданным. — Вы купили… — Джей чуть не задохнулась. — Так это вы купили картину? — В подарок дочке на день рождения. Теперь вы все знаете. Картина не продается. Ни за какие деньги. — А Матиас пытался вернуть ее обратно? — Для жены, очевидно. Во всяком случае, так он заявляет, хотя я в этом сомневаюсь, — цинично заключил он. Подтекст сказанного больно задел ее. От бешенства она вся дрожала. — Уходите. Рейвен довольно долго не сводил глаз с молодой женщины, затем тяжело вздохнул. — Я ошибся, да? Прошу прощения. Мне не следовало спешить с выводами. — Принимаю ваши извинения. А теперь уходите. Медленно и осторожно, словно Джей была раненым животным, он протянул к ней руку. Его длинные пальцы коснулись подбородка и нежно погладили ее по щеке, отчего кожа женщины зарделась румянцем. — Извините, — повторил он. — Вы этого не заслужили. О Господи! Она вот-вот заплачет. Как этому человеку удается вызвать целый шквал противоречивых чувств? — в недоумении и отчаянии спрашивала себя Джей. |