
Онлайн книга «Достоин любви?»
![]() Рэйчел отвернулась, но лишь для того, чтобы снова испытать шок. Через проход напротив Лидии, изогнувшись боком и ухмыляясь волчьей улыбкой, сидел Клод Салли. Вид его подлой самодовольной физиономии словно открыл шлюзы в голове у Рэйчел. На нее нахлынул поток страшных воспоминаний. Она споткнулась, Бэрди подхватил ее под локоть и помог устоять на ногах. Кто-то засмеялся. Ей был знаком этот злобный визгливый смех. Подняв голову, она увидела Вайолет Коккер, сидевшую рядом с Салли. Вайолет оставила Линтон-холл больше месяца назад. Неужели она в сговоре с Салли? Бэрди отпустил ее руку, она осталась одна. Вэнстоун начал говорить, вернее, читать вслух какой-то документ, лежавший перед ним на столе. Ей показалось, что он задал вопрос. Но кому? Ей? — Прошу про… — успела пролепетать Рэйчел. Но тут заговорил Бэрди. Оказалось, что вопрос обращен вовсе не к ней. Она покраснела и опустила глаза к полу. — Нет, ваша милость, обвиняемая так и не представила письмо об отмене условий освобождения, которое, по ее словам, она получила по почте от министра внутренних дел 25-го числа прошлого месяца. Никто не видел этого письма, кроме нее самой, а она утверждает, что не может его найти. Вэнстоун задумчиво кивнул. Рэйчел откашлялась, готовясь отвечать, но он даже не взглянул на нее. — Какие именно условия своего освобождения нарушила миссис Уэйд, констебль? — Все до одного, ваша милость, в течение пяти недель. Она четыре раза не отмечалась у меня и два раза подряд не появилась в конторе окружного констебля, к тому же с 20 июля она не платит штраф. Гнетущее молчание. Они не дадут ей сказать ни слова в свою защиту. Мэр задумчиво барабанил пальцами по столу, капитан Карнок, уставившись в пространство, расчесывал пальцами свои пышные бакенбарды. Ей казалось, что она слышит у себя за спиной возбужденное щелканье спиц. — Офицер, задержавший миссис Уэйд, присутствует в зале? — Нет, ваша милость, он занят в судебном заседании в Плимуте и поэтому не смог приехать. У нас есть его письменное заявление, подтвержденное присягой. — Передайте его суду, пожалуйста. Бэрди передал мировому судье лист бумаги. Вэнстоун нацепил на нос очки в золотой оправе. Он неторопливо прочел письменные показания, затем передал их капитану Карноку. — Миссис Уэйд была задержана при попытке к бегству офицером Граймсом, представителем полиции Плимута, в понедельник на этой неделе, — нарочито медленно, чтобы секретарь успел записать, произнес мэр. — Ее обнаружили и задержали на верфи Кихэм в тот момент, когда она пыталась выяснить стоимость проезда на быстроходном океанском судне до Канады или Соединенных Штатов. — Я только… Я хотела… Вэнстоун молниеносным жестом сорвал очки и устремил на нее возмущенный взгляд серых глаз. — Подсудимым полагается молчать! — прогремел он. Рэйчел повиновалась, но не опустила глаз и не склонила головы в знак покорности. Их взгляды скрестились, протекла томительная пауза, и мэр отвернулся первым. Эта маленькая победа придала ей духу. — Есть здесь кто-нибудь, кто мог бы выступить в ее защиту? — осведомился капитан Карнок, нарушив затянувшееся молчание. Никто не ответил. — В таком случае… — начал Вэнстоун. — Я хотел бы дать показания. Рэйчел вздрогнула, узнав голос Уильяма Холиока. Раньше она его не заметила, он находился в дальнем углу комнаты. А теперь она увидела, что он сидит рядом с Энни Моррелл, на чьем прелестном лице застыло тревожное выражение. Встретившись глазами с Рэйчел, Энни послала ей торопливую улыбку, ободряющую и полную надежды. — У вас имеются сведения, непосредственно касающиеся обстоятельств дела? — Да, имеются, — ответил Уильям. —Пройдите вперед и принесите присягу. Уильям поклялся на Библии говорить только правду и ничего, кроме правды, после чего занял свидетельское место в тесной фанерной кабинке рядом с барьером, за которым стояла подсудимая. — Что вы хотите сообщить суду, мистер Холиок? — спросил Вэнстоун. Уильям теребил шляпу и медленно поворачивал ее в руках. Откашлявшись, он громко заявил: — Я хочу сказать, что миссис Уэйд не пыталась бежать, хотя, как я только что услышал, ее именно за это арестовали. Я с ней говорил перед тем, как она уехала, и знаю, что она не собиралась бежать. Она просто хотела покинуть поместье. Он бросил взгляд на Рэйчел, словно надеясь, что она поймет, что он, как может, старается ее защитить, и вновь повернулся к судьям. На Вэнстоуна его слова не произвели должного впечатления. — Она что-то упомянула в разговоре с вами, что навело вас на мысль, будто она намерена вернуться? Уильяму пришлось признать, что ничего такого она не говорила. — Но, — добавил он, — она ничего не сказала, что навело бы меня на мысль, что она не собирается возвращаться. — Что же именно она вам сказала? — спросил капитан Карнок. Лицо управляющего сморщилось в мучительной попытке вспомнить, как было дело. — Слово в слово я не помню. Что-то вроде: «Мне придется уехать отсюда». И она пожала мне руку. — «Мне придется уехать отсюда»? — Ну, может, не совсем так. Может, «я должна уехать». — «На время»? — Она не сказала «на время», но… — Она взяла все свои вещи? — Вот уж этого я не знаю. Но зато, — упрямо продолжал Уильям, повысив голос и предупреждая следующий вопрос мэра, — она мне прямо сказала, что едет в Плимут. Если бы она собиралась сбежать, зачем ей это сообщать? Говорю вам, она не собиралась бежать, она просто хотела уехать. Карнок покачал головой, а тонкие губы мэра растянулись в презрительной усмешке, куда более красноречивой, чем любые слова. — Весьма любопытное умозаключение, мистер Холиок. Вам больше нечего добавить? Уильям горестно покачал головой и уже собрался покинуть свидетельское место, но Карнок остановил его вопросом: — Вам что-либо известно о письме, аннулирующем условия освобождения миссис Уэйд? — Нет, сэр. Я узнал о нем только здесь, в суде. — Вы ничего не слышали о нем до сегодняшнего дня? — Нет, сэр. — Можете ли вы утверждать, — оживился Вэнстоун, — что вас с миссис Уэйд связывают дружеские отношения? Уильям посмотрел прямо в глаза Рэйчел и твердо ответил: — Да, сэр. — Вы с ней близкие друзья? Прошло несколько секунд, пока Уильям обдумывал ответ. — Да, — заявил он решительно. — Я бы сказал, что это так. Вэнстоун набросился на него как коршун. |