
Онлайн книга «Владычица морей»
От его слов она встрепенулась, но тут же обругала себя за слабость, за то, что позволила льстивым словам проникнуть в сердце. Но, прежде чем она смогла резко оборвать его, послышался звук шагов на садовой дорожке – король и королева возвращались. – Мы решили вернуться к себе в покои, – сказал король. Кортни отошла от Рори. – Я пойду с вами. Лишь бы убежать от Рори подальше! Как только судьба их сводит вместе, она вспоминает ту ночь на борту «Ястреба» и его поцелуй. Она была уверена, что он тоже это помнит. Королева бросила на мужа двусмысленный взгляд, а ответный взгляд короля был еще более многозначителен. – Мы хотим побыть наедине. До ужина ваши услуги нам не понадобятся. У Кортни запылало лицо, когда она сообразила, в чем дело. Они намеревались потихоньку удалиться и заняться любовью без помех. Рори едва сдерживал смех. – Я воспользуюсь возможностью и покажу леди Торнхилл красоты Дувра. – Но я… – Чудесно! – Генриетта Мария приняла протянутую руку мужа и повернулась к Кортни с ясной улыбкой: – Ты расскажешь мне обо всем, что увидишь, Кортни, чтобы я побольше узнала о моем новом отечестве. Кортни опасалась встретиться с Рори взглядом. Он наверняка потешается над тем, что она попала впросак. Она была раздосадована и смущена, но вместе с тем чувствовала облегчение. По крайней мере, ненадолго можно забыть о своих обязанностях фрейлины и насладиться красотой незнакомого края. – Согласна, ваше величество. А Рори она сказала: – Я должна переодеться во что-нибудь подходящее для прогулки. – Мы поедем в карете. Стараясь не смотреть на него, она поторопилась в свои покои. * * * – Пойдемте. На Дувр стоит посмотреть отсюда. Взяв Кортни за руку, Рори помог ей выйти из маленькой кареты и подвел к самому краю утеса. Кортни стояла рядом с Рори и смотрела на море. Весь день они ездили по тенистым горным долинам и зеленым лугам. В деревнях им встречались женщины с младенцами на руках, несущие на рынок корзинки со свежевыпеченным хлебом. Дети плескались в искрящемся ручье, другие, постарше, с криком и визгом играли в прятки. Мужчины работали в поле или охотились. И везде, куда бы она ни посмотрела, Кортни видела на лицах англичан довольство. – Разве это не великолепный вид? – Рори указал на то место на горизонте, где море сливается с небом. К горлу у Кортни подкатил ком. – Да. Я так скучаю по морю! – В Англии оно вокруг вас везде. Вы же попали на остров. Она кивнула, отчаянно пытаясь не расплакаться. – Я знаю, что смешно горевать по морской жизни, грубой и отнимающей столько сил. Теперь у меня такая роскошная… – Мы все горюем о том, что оставляем, Кортни. – Рори взял ее за руку и был приятно удивлен, не встретив сопротивления. Пока она неотрывно смотрела в море, он изучал ее руку, еще сохранившую былой загар. Маленькая женская ручка, от одного прикосновения к которой у него бешено застучало сердце. Когда она решительно убрала руку, он небрежно сказал: – Надеюсь, долгая прогулка возбудила у вас аппетит. Под ее удивленным взглядом он подошел к карете и вытащил дорожный сундучок. А оттуда – толстое покрывало, которое расстелил на земле под сучковатым старым деревом. Взяв Кортни за руку, он удобно устроил ее на покрывале. Затем стал разворачивать льняные салфетки, в которые была завернута еда: холодная оленина и баранина, еще теплый поджаристый хлеб и нежные пирожки с медом. Все это было аккуратно расставлено перед ней. – Где вы это умудрились достать? – Кортни не скрывала своего удивления. – Это – пиршество, достойное королей. – Оно именно так и задумано. Я сказал кухарке, что это специальное угощение для любимой фрейлины королевы. – Она превзошла себя. Надо поблагодарить ее, когда мы вернемся. Рори посмотрел на нее и понял, что она говорит это вполне серьезно. – Кухарка будет довольна. Короли не часто благодарят тех, кто для них трудится. Надкусив теплый хлеб, Кортни вздохнула. – Я никогда раньше не пировала на воздухе. – Тогда мне вдвойне приятно, что я додумался до этого. Когда король отправляется на охоту, он обычно приказывает слугам захватить столы, стулья и блюда, чтобы не лишаться удобств. – Я к королевским излишествам не привыкла. – Сообразив, что она только что сказала, Кортни чуть не застонала – подобные замечания могут навести на другие вопросы, которых она боится. Словно не заметив ее смятения, Рори перевел разговор на другое: – Как вам показалась Англия с первого взгляда? Кортни была благодарна ему за тактичность. – Я нахожу жителей Дувра удивительно жизнерадостными. – И вас это удивляет? – Мне говорили… – Она помолчала, затем продолжила: – Я слышала, что англичан жестоко угнетает король. Но, наверно, в деревнях их не так притесняют, как в больших городах. Рори решил, что разумнее промолчать. Было ясно, что ее неприязнь к Англии вскармливалась годами. И за один день вряд ли это исправишь. – Скоро вы сами в этом убедитесь, миледи. Когда вы прибудете в Лондон, у вас будет возможность сравнить его обитателей с парижанами. Они ели молча, наслаждаясь солнцем. Кортни это все было в новинку – смаковать вкусную еду в компании столь обходительного кавалера. Ясно, что Рори делает все возможное, чтобы она чувствовала себя непринужденно. Вдруг Кортни вскочила на ноги, глядя на море. – Посмотрите! О, Рори, посмотрите! Он поднялся и встал рядом с ней. Машинально она дотронулась до его руки. Хотя он удивился этому жесту, но ничего не сказал, а стал смотреть в направлении ее взгляда. – Я думаю, это испанский корабль. – От удивления она говорила тихо. – Какие они смелые, раз плавают так близко от английского берега. – Смелые, но глупые. Взгляните. – Взяв девушку за плечи, он слегка развернул ее, чтобы она увидела второй корабль, подальше в море. – Я уверен, что это английский корабль, и он нарочно подгоняет их поближе к берегу, испанцам придется либо вступить в бой, либо напороться на береговые скалы. Кортни кивнула. – Это то, что сделал бы Торнхилл. Мудрый ход со стороны английских псов. Когда она поняла, что сказала, то зажала рот рукой. И тут же руки Рори сильно стиснули ей плечи. Она вопросительно взглянула на него. |