
Онлайн книга «В погоне за счастьем»
![]() Мне не стоило бы уходить, — сказал он. Но ты должен. Я открыла дверь. Сара, я… Я приложила палец к его губам: Ничего не говори. Но… До завтра, любовь моя. До завтра. Он схватил мою руку. И посмотрел мне в глаза. Он улыбался. Да, — сказал он, — до завтра. 4
В пять двадцать вечера следующего дня мне стало окончательно ясно, что он не придет. Вот уже минут сорок я расхаживала из угла в угол, и в голову лезли самые разные мысли: что он передумал, или его вычислила Дороти, или на него вдруг напало чувство вины. Но вот раздался звонок в дверь. Я бросилась открывать. На пороге стоял он — с бутылкой французского шампанского и букетом лилий. Извини, дорогая, — сказал он. — Застрял на встрече… Я не дала ему договорить. Ты здесь, — сказала я, хватая его за лацканы пальто и притягивая к себе. — А остальное не важно. Часом позже, уже в постели, он вдруг спросил: А что с шампанским? Я осмотрела пол, заваленный нашей наспех снятой одеждой. Бутылка с шампанским лежала на боку, поверх пальто Джека. Рядом были разбросаны лилии. Так вот где она приземлилась, — сказала я. Он спрыгнул с кровати, схватил бутылку, содрал фольгу и извлек пробку. Пенный фонтан излился на нас обоих. Здорово, — сказала я, слизывая капли с лица. Извини. Тебе повезло, что я тебя люблю, — сказала я. Он вручил мне бутылку: До дна! Но у меня в доме есть бокалы. Из горлышка, дорогая. Это по-московски. Как скажете, камрад. — Я взялась за горлышко бутылки и сделала первый глоток. — Кстати, это французское шампанское и слишком дорогое, чтобы поливать им мою спальню. Сколько оно стоит — шесть или семь долларов? А это имеет значение? Если у тебя есть семья, которую надо содержать… тогда шесть долларов имеют значение. Боже, какая ты ответственная. Заткнись, — сказала я, взъерошив его волосы. С удовольствием, — повиновался он и снова завалил меня на кровать. Потом он лежал на мне, крепко обнимая. На какое-то время мы погрузились в блаженное молчание. Он первым нарушил его: С той самой минуты, как я вышел отсюда вчера вечером, я не переставал думать о том, как снова сюда вернусь. Я тоже считала часы. Вчера я не мог заснуть до трех часов ночи. Я тоже не спала. Если бы я знал… меня так и подмывало позвонить тебе. Ты не должен звонить мне из дома. Не буду. Если все это будет продолжаться, мы должны быть очень осторожны. Никаких телефонных звонков ни из дома, ни с работы. Звони мне с таксофона. И никакой переписки. Если я делаю тебе подарок, он должен остаться здесь. И никто никогда не узнает про нас. Никто. К чему такая секретность? Неужели ты думаешь, что мне по душе роль счастливой разлучницы? Или содержанки? La maitresse? [48] Нет, так дело не пойдет, солдатик. Я буду твоей любимой. Но не хочу быть femme fatale [49] . Я хочу быть с тобой… но не хочу страданий, которые обычно сопровождают роман с женатым мужчиной. Вот что я решила сегодня, в три часа ночи. У тебя будет своя жизнь. У меня своя. И еще у нас с тобой будет наша общая жизнь… о которой никто никогда не узнает. Поверь мне, Дороти ничего не подозревает… хотя ее и заинтриговал новый запах моего лосьона после бритья. Но я вчера не пользовалась духами. Да… но по пути домой я зашел в аптеку и купил два пузырька лосьона «Меннен», побрызгался, прежде чем заходить в дверь… на случай, если твой запах еще остался на моем лице. А зачем два пузырька? Он полез в карман пальто и достал пакетик из местной аптеки. Один для дома, один — сюда. Я еще купил то же мыло, дезодорант и зубную пасту, которыми пользуюсь дома. Я настороженно взглянула на него: А ты ловкач. Или у тебя уже богатый опыт походов налево? У меня никогда не было ничего подобного. Рада это слышать. Я просто не хочу обижать Дороти. Если ты действительно не хочешь обижать Дороти, тогда одевайся и уходи. Потому что ты обязательно сделаешь ей больно. Нет, если она ничего не узнает. Она узнает. Только если я проколюсь. А этого не случится. Что, ты такой умный? Дело не в уме… здесь скорее желание уберечь ее. Как говорят: то, о чем не знаешь, не причинит боли? Нет… скорее так: я не оставлю ее… но и от тебя не откажусь. Конечно, тебе может не понравиться такая сделка. О, так вот как это называется — сделка? По расписанию «с пяти до семи»? Ты ведь хорошо знаком с французской литературой, Джек. Кем я буду? Эммой Бовари? Разве она не была замужем? Тоuchе [50] . Сара… И какая же я дура, что возомнила себя взрослой женщиной, когда на самом деле я… кто?., куртизанка… разве не так? Да, куртизанка, чей любовник-аристократ предусмотрительно оставляет в ее будуаре свой лосьон для бритья. Повисло долгое молчание. Джек попытался обнять меня. Я уперлась ему в грудь руками и мягко оттолкнула. Я не собираюсь в очередной раз становиться жертвой, — сказала я. Я не обижу тебя. Посмотрим. — Я бросила взгляд на часы. — Тебе пора домой, к жене. Он не стал задерживаться. Меня не будет в городе в понедельник и вторник, должен вернуться в Нью-Йорк в среду днем, — сказал он, надевая пальто. Отлично, — сказала я. Но если все пройдет удачно, то я смогу завершить переговори в Филадельфии пораньше и вернуться во вторник вечером… конечно, если ты не против ночного гостя. Не знаю. Мне действительно нужно как следует обо всем подумать, Джек. Сара… И не забудь забрать с собой лосьон и зубную пасту. Я не хочу держать их в своем доме. Я позвоню, — сказал он, целуя меня в лоб на прощание. |