
Онлайн книга «Все к лучшему»
— Хью… — Да, детка? — Хью наклонился над грудой снаряжения, повернувшись к ней спиной. — Обещай мне, что не станешь рисковать понапрасну. — Слова прозвучали глупо. Разумеется, он станет рисковать. — Конечно, детка, не стану рисковать понапрасну. — Он спрятал нож за голенище сапога и проверил револьвер. — Я тебя люблю, — прошептала Мэтти. Хью сунул револьвер за пояс и встал. — Я тоже тебя люблю, детка, — сказал он рассеянно. Все его внимание было сосредоточено на приготовлениях, а не на словах, которые он так легко произнес. Мэтти улыбнулась сквозь слезы. Он даже не понял, что в первый раз сказал эти слова вслух. — Я знаю. — Голос ее дрогнул. — До сих пор я не была уверена. Но теперь я знаю. Он удивленно взглянул на нее. Затем ухмыльнулся. — Самое время. — Да. Сейчас все немного перепуталось, — пробормотала она извиняющимся тоном. — Это у тебя в голове все перепуталось, — прямо заявил он. — Может, и так. Но будь осторожен. И вы тоже, Силк. Вы меня слышите? Я не хочу, чтобы оборвалась блестящая карьера художника, ожидающая вас. Силк ухмыльнулся и взлохматил ей волосы своей огромной лапищей, когда она подошла, чтобы обнять его. — Не волнуйтесь обо мне, Мэтти Шарп. Мы с вами еще разбогатеем. Обещаю. — Вы можете решить, что делать со свалившимся на голову богатством, в следующий раз, — Прервал их Хью, направляясь к туннелю, ведущему к водопадам. — Надо сначала покончить с этим делом. — Слушаюсь, босс. Мэтти смотрела, как мужчины, бесшумные, как призраки, исчезли в пещерах Чистилища. Она уселась и принялась ждать. Хью услышал голоса в пещере за двойным водопадом и понял, что придется позаботиться о двух охранниках Правдера, прежде чем они с Силком смогут двинуться к дому. Он включил фонарь и дождался, когда Силк присоединится к нему. — Двое? — спросил Силк. — Да, вроде двое. — Похоже, они собираются обыскивать эти пещеры. — Дурачье. — Хью немного подумал. — Может, проще будет дать им заблудиться? — Ну, не такие уж они кретины. Привяжут веревку или еще что придумают. — Веревку, как же. Пусть они на ней повесятся. Хью зашел в узкий боковой коридор, ответвляющийся от основного, и Силк последовал за ним. Любой, идущий по этому коридору, должен был пройти мимо них. В главном коридоре замигал фонарик. Появился человек и прошел мимо. За ним тянулась веревка. — Что-нибудь видишь, Марк? — донесся голос из главной пещеры. — Ничего. Я не могу сказать, проходила она здесь или нет. — Она, верно, уже давно основательно заблудилась. Правдер будет рвать и метать. Марк остановился и закричал в глубь коридора: — Мисс Шарп, отзовитесь, если слышите меня. Не надо бояться. Мы вас отсюда выведем. — Голос эхом отдавался от стен пещеры. Хью смог рассмотреть противника. Мэтти права. Мальчишка, слишком молод для наемника. Но с другой стороны, Правдеру всегда удавалось завербовать ясноглазых молодых людей, мечтающих о подвигах. Хью припомнил некоторые свои мечты юности, сделал шаг в главный коридор и опустил рукоятку пистолета на невезучую голову наемника. Марк беззвучно упал. Хью затащил его в боковой коридор. — Марк? — Пока в голосе на другом конце веревки не слышалось беспокойства, только любопытство. Силк протянул руку и принялся тянуть веревку, будто Марк продолжал двигаться вперед. — Что-нибудь нашел, Марк? — Еще один луч фонаря разрезал темноту. — Эй, Марк! Что происходит? Где ты? У тебя все в порядке? Силк снова потянул веревку, затаскивая ее дальше в главный коридор. За ней медленно шел еще один молодой парень, как осторожная рыба за наживкой. Когда он проходил мимо бокового коридора, из него вышел Хью и повторно воспользовался рукояткой пистолета. — Готов. — Хью наклонился и втащил второго охранника вслед за первым. Силк последовал за ним и быстро связал обоих наемников веревкой, благо они были без сознания. — Ну, теперь мы несколько сравняли счет, — проговорил Силк, когда они двигались мимо водопадов. — Если повезет, то окажется, что и остальные бродят по джунглям, и нам вовсе не придется с ними встретиться. — Ну, там есть старина Говард, специалист по вегетарианской кухне. К тому времени, как Хью и Силк добрались по камням за водопадом до ручья, луна уже почти совсем скрылась. Теплый воздух казался привычно душным и тяжелым. Хью чувствовал, что скоро пойдет дождь. Они шли вдоль ручья, пока шум океана не стал ясно слышен, и тогда Хью свернул направо. Какое-то время они с Силком продирались сквозь джунгли почти что вслепую при мутном свете исчезающей луны и наконец увидели впереди огни дома. — Без проблем, — заметил Силк. — Вплоть до самого дома имеется хорошее укрытие. — Пошли. Хью немного повозился, разыскивая потайной вход, который вел в кладовку. Прошло уже больше двух лет с той поры, как Кормье водил его по белому особняку. Но наконец ему удалось разыскать панель. Ее закрывали нежно-белые лилии. Внутри несколько ступенек вели в темную кладовку. Хью на мгновение включил фонарь, чтобы рассмотреть, как расположены полки с бутылками, консервами и другими продуктами. Силк тихо следовал за ним. Хью направил фонарь на стену и обнаружил панель, контролирующую подачу электроэнергии. Он выключил все тумблеры, погрузив дом в темноту. Потом открыл дверь кладовки, — они с Силком вышли в кухню и стали ждать. — Какого черта? — раздался с веранды голос Правдера. В нем не чувствовалось беспокойства, лишь раздражение. — Электричество отключили, полковник. Пойду проверю пробки. Возможно, перегорел предохранитель. — Свяжись с людьми и прикажи им немедленно вернуться в дом, — рявкнул Правдер. — Но я уверен, что все дело в предохранителе или, возможно, что-то с генератором. Я в этих вещах неплохо разбираюсь, полковник… — Я сказал, позови остальных. Немедленно, Говард. И найди фонарики. — Слушаюсь, сэр. Мне кажется, один есть на кухне. Хью, спрятавшийся за кухонной стойкой, прислушивался, как стучат по мрамору сапоги. Незаменимый Говард бежал исполнять приказ. — Мой, — одними губами произнес Силк. Хью кивнул. Силк сделал несколько шагов и скрылся в кладовке. Вошел Говард и принялся выдвигать ящики и копаться в них. И тут он заметил Хью. — Приветик, — вежливо поздоровался Хью. |