
Онлайн книга «Идеальные партнеры»
— Мы что, знакомы с вами? — Затем его лицо расплылось в улыбке. — Тысяча чертей, да это же ты, Блэкстоун. Слышал, что ты вернулся в город. Работаешь у этой Торнквист или что-то в этом роде? Джоэл стиснул зубы. — Да, что-то в этом роде. — — А правда, что «Спорттовары от Торнквиста» слопали большущий ломоть «Судовой компании Копленда»? — Правда. Облокотившись о стойку бара, Стэн наклонился к Джоэлу. Вытирая стакан, он совсем тихо спросил: — Ходят слухи, что «Торнквист» собирается вообще закрыть верфь Копленда. — Вижу, фабрика слухов работает в Эко-Кове на полную мощность. Стэн, ты мне сегодня подашь пиво или я должен взять его сам? Стэн вздохнул и выпрямился. Он подставил стакан, который вытирал, под ближайший кран. Когда стакан наполнился, он поставил его перед Джоэлом. — Итак? — Что «итак»? — Итак, это только слухи или же правда? — Это правда. — Боже милосердный. — Эти слова, произнесенные шепотом, прозвучали как пламенная молитва. Стэн в отчаянии покачал головой. — Но это погубит весь город. Джоэл смотрел на свой стакан с пенящимся пивом. — Благодарите Копленда. Это он подвел свою верфь к финансовому краху. Весь последний год компания «Спорттовары от Торнквиста» поддерживала его на плаву. Он не ожидал, что я… — Джоэл отпил глоток пива и продолжал: — Он не ожидал, что мы пойдем на ликвидацию его компании. Стэн прищурил глаза: — Ты никогда особенно не любил Копленда, а? — А ты знаешь кого-нибудь, кто его любил? Их взгляды встретились. — Он, конечно же, сукин сын. Большинство хозяев таковы, если хочешь знать мое мнение. Но он многим в городе дает работу последние тридцать с лишним лет. — Далеко не всем он дает работу, — возразил Джоэл. — Некоторых он запросто увольнял, насколько я помню. Стэн с минуту молчал. — А чего ты, черт побери, ожидал после того, как он застал тебя со своей дочерью? Джоэл пожал плечами: — Ожидал, что он, вероятнее всего, изобьет меня, выставит из города. — Ты еще легко отделался. Он тебя не избил. — Но пытался. — Перед Джоэлом мгновенно встала отвратительная сцена в старом заброшенном амбаре. — Он захватил с верфи обломок тиковой доски. Стэн задумчиво посмотрел на Джоэла. Взял другой стакан и стал его протирать. — Я не слышал об этом. Во всяком случае, как я понимаю, ты остался жив. — В основном потому, что пятнадцать лет назад он был таким же толстым и неповоротливым, как и теперь, — парировал Джоэл. — Вот он и уволил тебя и выгнал из города. И девица эта его тебе не досталась. — Стэн посмотрел на другой конец стойки бара, где сидел Эскотт. — На мой взгляд, тебе еще здорово повезло. — Я тоже так думаю. — Ты мне вот что скажи. А простое ли это совпадение, что ты работаешь в «Торнквисте» и «Торнквист» готовится проглотить нашу верфь? Джоэл усмехнулся: — Ты всегда был догадливее, чем казался, Стэн. Нет, это не совпадение. Стэн сердито посмотрел на него: — Так ты собираешься убедить мисс Торнквист закрыть верфь и сгубить половину города только потому, что пятнадцать лет назад тебе не удалось заполучить эту девчонку. — Нет, — сказал Джоэл. — Не потому. — Тогда за каким чертом ты это делаешь? — спросил Стэн. — Бизнес. — Джоэл отпил из стакана. — Этого требует бизнес, Стэн. Никаких личных причин. — Проклятие! Но сколько людей останутся выброшенными на улицу, если ты сделаешь это. — Хорошие люди, Стэн? Добрые люди, такие, как ты, может быть? Ты думаешь, мне наплевать, что будет с такими людьми, как ты? Стэн чувствовал себя неловко под пристальным взглядом Джоэла. — Видишь ли, Блэкстоун, я не имею никакого отношения к тому, что произошло между тобой и Коплендом. И, черт возьми, я не виноват в том, что твой отец напился и сорвался с обрыва той ночью. — Ты не виноват, Стэн? Ты подавал выпивку. Ты точно знал, был ли он так уж пьян тогда. Верно, Стэн? — Он был пьян. Я знаю, ты не веришь, но твой старик хорошо набрался. И ты не можешь меня за это винить. Не мое это дело-следить, чтобы люди не напивались. — Стэн разозлился и готов был много сказать в свою защиту, но в этот момент он увидел, что происходит за спиной Джоэла. Он быстро кивнул кому-то, кто стоял там, и отошел к другому концу стойки. Джоэл оглянулся и увидел Кита Эскотта. — Добрый вечер, Эскотт. Купить вам что-нибудь выпить? — У тебя, мерзавца, железные нервы. — Кит сказал это тихо, но в его голосе чувствовалась угроза. Он как-то неуклюже взгромоздился на соседний с Джоэлом стул, положил руку, сжатую в кулак, на стойку бара. От него несло перегаром. — Черт возьми, да кто ты, думаешь, такой? Джоэл взял свой стакан с пивом. — Как я понимаю, вы не просто решили поболтать со мной? Кит сидел со злым остекленевшим взглядом. — Я знаю, что случилось сегодня, ты, ублюдок. Я, черт побери, знаю все. — Да? И что же такое случилось? — Диана приходила к тебе в мотель. Я знаю, она была с тобой. Джоэл осторожно поставил стакан на стойку бара. — Не волнуйтесь, Эскотт. Это было совсем не то, что вы думаете, — сказал он спокойно. — Вы что, оба надеялись, что я ничего не узнаю? Забыли, что это маленький город? — Я не забывал этого. — Она думает, ты вернулся, чтобы забрать ее отсюда, — все больше распалялся Кит. — Считает, ты собираешься освободить ее. — Она знает, что это не так. — Джоэл посмотрел на него. — Послушайте, Эскотт, меня не интересует Диана. Я приехал сюда вовсе не из-за нее и не собираюсь увозить ее отсюда. Вы это понимаете? — Она думает иначе. И я тоже думаю иначе. Ты здесь из-за того, что случилось пятнадцать лет назад. Признавайся, черт тебя подери. — Я здесь из-за того, что случилось пятнадцать лет назад, — все так же спокойно ответил Джоэл. — Но это не имеет никакого отношения к Диане. — Ты хотел жениться на ней. — Я изменил свои намерения. Кит поднялся со стула, держась за стойку бара. — Ты хочешь сказать, она изменила свои намерения. Она тогда подумала и отказалась бежать с тобой. Да и зачем ей это было нужно? Бежать с никчемным пустышкой, работавшим на верфи ее отца. Ну, может, ты был годен на то, чтобы с тобой немного развлечься, но какого черта ей было выходить за тебя замуж? |