
Онлайн книга «Идеальные партнеры»
— Ты это серьезно? — Во главе «Торнквиста» должен стоять человек дальновидный, с широким кругозором. — При этом Филип окинул ее взглядом как раз такого «дальновидного-с-кругозором». — Здесь требуется человек, который может общаться на равных с самыми сильными игроками высших эшелонов сегодняшнего мира бизнеса. Требуется человек с солидным багажом знаний всех сложностей современной экономики, всех хитросплетений финансов. Требуется лидер, знающий, как установить контакты с другими лидерами данной отрасли. — И такой лидер, конечно, ты? — догадалась Летти. Филип улыбнулся: — Я знал, что ты правильно все поймешь. Иногда ты бываешь необыкновенно сообразительной, Летти. Шум в приемной привлек внимание Летти, прежде чем она успела найти подходящий ответ на последнее замечание Филипа. — Где он, черт подери? — слышался голос Джоэла за дверью. — Мистер Блэкстоун, прошу вас, подождите, вы не можете войти, пока я не сообщу о вашем приходе. Что-то тяжелое, возможно, коробка Артура для входящих бумаг, упало на пол. — Подождите минутку, сэр. — С дороги, Бигли. — Вы же не собираетесь туда врываться, мистер Блэкстоун? — Черта с два не собираюсь, — прорычал в ответ Джоэл. Что-то опять свалилось у Артура. Он теперь тоже перешел на крик: — Только через мой труп, сэр. — Ты сам сделал выбор, Бигли. Летти вскочила на ноги и бросилась к двери. Она быстро открыла ее и уперлась прямо в спину Артура. По всей видимости, ее секретарь закрывал собою путь в ее кабинет. Чувствовалось, это стоило ему невероятных усилий; расставив руки и ноги, он заслонял дверной проем. Когда дверь позади него открылась, он едва не упал в кабинет босса. — Мисс Торнквист, — решительно заявил Артур, — я контролирую ситуацию. — Больше он не мигал, так как снова носил очки. Увидев Летти, Джоэл процедил сквозь зубы: — Убери его с дороги, пока я ему не сделал чего-нибудь плохого. Летти вздохнула: — Спасибо, Артур. Я приму мистера Блэкстоуна. Артур сердито покосился на Джоэла: — Вы уверены, мисс Торнквист? Он не записывался на прием. — Мне как раз нужно поговорить с мистером Блэкстоуном, — объяснила Летти. — Благодарю вас, Артур, вы так ревностно выполняете свои обязанности. Вы очень правильно вели себя. Артур расцвел: — Спасибо, мисс Торнквист. Голос Джоэла был полон сарказма. С победоносной улыбкой он поблагодарил Артура: — И вам спасибо, Бигли, за вашу любезность. Артур холодно поклонился, сел на свое место и повернулся спиной к Джоэлу. Джоэл вошел в кабинет вслед за Летти, буквально сверля взглядом Филипа. — Какого черта вы крутились в Эко-Кове по делам «Спорттоваров от Торнквиста»? Такое приветствие вовсе не смутило Филипа. — Здравствуйте, Блэкстоун. Мы с Летти как раз обсуждали ваше будущее в этой компании. — Вы как раз что? — Джоэл исподлобья посмотрел на Летти. — Все в порядке, — заверила его она, закрыв дверь и усаживаясь на свое место. — Я сказала мистеру Диксону, что не намерена увольнять вас. Почему бы вам не присесть, Джоэл? Джоэл, казалось, не слышал ее слов. — Летти, с меня, пожалуй, довольно профессорских визитов. И я не позволю этому идиоту вмешиваться в наши дела с «Судовой компанией Копленда». — Он повернулся к Филипу. — Вам понятно, Диксон? Филип с невозмутимым видом поправил складки своих серебристо-серых брюк. — Как я уже начал объяснять Летти, у меня есть несколько мыслей относительно «Судовой компании Копленда». — Оставьте их при себе, — резко оборвал его Джоэл. — Меня совершенно не интересуют ваши мысли до этому поводу. — Во-первых, мне не понравилось, что вы спланировали это дело чересчур сложно: как поглощение всей «Судовой компании», Джоэл. — Летти, тебе лучше попросить его отсюда, пока я его не задушил. Филип продолжал, не обращая внимания на его слова: — В конце концов у вас нет специального образования в области менеджмента в корпорациях. Как выяснилось, вы даже не имеете степени магистра экономики управления или какой-либо другой соответствующей занимаемой вами должности степени. Кроме того, вы не работали ни в какой другой компании, кроме «Спорттоваров от Торнквиста». — Летти, я предупреждаю тебя… Филип кивнул каким-то своим мыслям. — Однако должен сказать, что в целом ваш подход, заключающийся в предполагаемом поглощении компании, оказался действенным. Либо благодаря удачному стечению обстоятельств, либо инстинктивно, но вы, Джоэл, действовали безошибочно. Джоэл сидел, откинувшись на спинку кресла, всем своим видом показывая отвращение к происходящему. Летти сочувственно улыбалась ему, пожимая плечами и давая понять, что Филипа не остановить, пока он не выскажет все, что считает нужным. — Но я должен отметить, что, если бы я все это время вел дела компании «Спорттовары от Торнквиста», я не выбрал бы в качестве мишени «Судовую компанию Копленда». Несомненно, продажа и ликвидация машинного оборудования и сооружений принесет некоторую прибыль, однако активы этой компании недостаточно велики, чтобы сделать данный проект действительно стоящим. Джоэл больше не слушал. Он повернулся у Летти и начал разговор с ней, как если бы они находились в комнате одни. — Я позвонил Эскотту. Сказал, что хочу поговорить с ним. Летти радостно улыбнулась: — Ты это сделал? Филип нахмурил брови, но тем не менее продолжал: — Ваш выбор компании, по-видимому, определялся какими-то сугубо личными мотивами эмоционального характера, Блэкстоун. В мире бизнеса не выживают те, кто слишком много решений принимает под влиянием эмоций. Между тем Джоэл, глядя на Летти, говорил: — Я пригласил Эскотта пообедать сегодня вместе с нами, его и Диану. Тогда и скажу, что думаю относительно его плана. Ты сможешь к нам присоединиться? — Да-да, конечно, — быстро согласилась Летти, боясь, что он передумает. Она заглянула в свой ежедневник. — Сегодня вечером у нас со Стефани нет занятий. — Хорошо. Мне бы хотелось, чтобы ты была, — сказал Джоэл. — Ты лучше понимаешь людей, чем я. — Вот уж спасибо. — Летти была польщена его комплиментом. Он, видимо, начинает ценить ее способности. Филип подался вперед, прислушиваясь к их разговору. — Что, у нас сегодня деловой обед с мистером и миссис Кит Эскотт? — Летти и я действительно идем на деловой обед, — сообщил ему Джоэл. — Насколько я помню, вас никто не приглашал. |