
Онлайн книга «Искательница приключений»
— Понятия не имею, — признался Джек. В самом деле что он станет делать, когда их с Элизабет общие дела закончатся? — Ничего не понимаю. Как-то не стыкуется. — Меррик пристально взглянул на Джека. — Что-то у вас тут происходит. Скажи мне, что. — Это тебя не касается. — Еще как касается! Мы с Элизабет родственники, и я имею право знать… Его гневную тираду заглушил звонок сотового телефона. Радуясь тому, что дальнейшие объяснения можно на время отложить, Джек проворно вытащил из кармана куртки трубку. — Фэрфакс слушает. — Это Леонард Леджер. Я насчет того парня, которого разыскиваете. Тайлера Пейджа. Джек замер. — Я слушаю. — Мне кажется, я на него вышел. — Где он? — Я сейчас не могу говорить. Приходите ко мне в отель в половине двенадцатого. Мне нужно еще кое-что отснять, потом выпить кое с какими нужными людьми… — Леджер, если вы хотите получить на свой следующий проект наличные, вам лучше прийти сейчас… — Вы мне не говорили, что у этого парня неприятности. — В голосе Леджера послышались жалобные нотки. — Я не могу себе позволить вызвать недовольство некоторых особ. Вы меня понимаете? Я должен быть предельно осторожен. — Послушайте, Леджер… — Комната 305. «Миррор-Спрингс». Одиннадцать тридцать. И не приходите раньше. Меня не будет. Голос в трубке умолк. — Мне это не нравится, Лиззи. — Меррик взъерошил волосы и исподлобья подозрительно посмотрел на Джека. — Душа не лежит оставлять тебя с ним наедине. Джек, который в это время как раз заваривал кофе, сделал вид, что всецело поглощен этим занятием. Элизабет ободряюще улыбнулась зятю. — Не беспокойся. Я не дам себя в обиду. На секунду оторвавшись от своего дела, Джек взглянул на Меррика. — Мой тебе совет: послушай ее. Она взрослая женщина. И умная. Она знает, что делает. В довершение ко всему она ужасно упряма. Уж мне-то это известно. Лицо Меррика приобрело озабоченное выражение. — И все-таки что-то во всей этой чертовой ситуации не так. — Если я скажу тебе правду, дашь мне слово, что будешь держать язык за зубами? — обратилась к нему Элизабет. Джек бросил на нее предупреждающий взгляд. — Элизабет… — Не волнуйся, Джек, — тихо сказала Элизабет. — Я ведь послушалась тебя, когда ты захотел поговорить с Мерриком наедине. А теперь придется тебе мне довериться. Джек промолчал, однако было видно, что решение Элизабет ему не по душе. — Так я и знал. — Меррик порывисто повернулся к Элизабет. — Значит, есть еще какой-то секрет. Какой? — Да ничего особенного. — Элизабет улыбнулась. — Просто на самом деле у нас обычные деловые отношения. На лице Меррика отразилось явное облегчение. — Фу… Ну слава Богу! Я знал, что ты слишком умна, чтобы влюбиться в очередного кретина. Стараясь не смотреть на Джека, Элизабет заметила: — Рада, что ты так хорошо обо мне думаешь, Меррик. — Но какие у вас могут быть дела здесь, в Миррор-Спрингс? Только не говорите мне, что они имеют отношение к кинофестивалю. — Косвенно, — осторожно проговорила Элизабет. — Нам нужно совершить сделку с одним человеком, который здесь находится. А поскольку дело не терпит отлагательств, мы тоже сюда приехали. — Гм… — Меррик озадаченно сдвинул брови. — Если у тебя с ним только деловые отношения, почему Шоу наплел мне, что у вас любовная связь? — Мистер Шоу преследует те же цели, что и мы, — пояснила Элизабет. — У него свои причины нам мешать. Но Меррик еще не был до конца убежден. — А как получилось, что вы с Фэрфаксом поселились под одной крышей? — В городе все гостиницы забиты. — Элизабет пришло в голову, что она уже не в первый раз оправдывается по этому поводу. Сначала перед Луизой, теперь перед зятем. — Когда Джек приехал, его номер был уже занят, и я предложила ему поселиться в этом доме. Места здесь предостаточно. Меррик бросил взгляд в направлении спален, расположенных в непосредственной близости друг от друга. — Вот только уединения маловато. — Мы стараемся не путаться друг у друга под ногами, — пояснил Джек из кухни. Проигнорировав эту реплику, Меррик вновь обратился к Элизабет. — И какое же дело может касаться одновременно и «Экскалибура», и фонда «Аурора»? Лицензионное соглашение? — Что-то вроде этого, — ответила Элизабет. — Могу только сказать тебе, что речь идет об огромной сумме. Если нам удастся заключить сделку, фонд «Аурора» получит солидную прибыль. — Понятно. — Меррик явно начал колебаться. Элизабет решила обратить это себе на пользу. Подчеркнуто взглянув на часы, она сказала: — Уже поздно, Меррик, а тебе предстоит долгий путь до аэропорта. Нужно поспешить, а то вдруг опоздаешь. Ровена будет волноваться. В глазах Меррика отразилось беспокойство. — Да-да, конечно. — Я провожу тебя до машины, — предложила Элизабет. Она прошла к входной двери и распахнула ее. Холодный свежий воздух ворвался в комнату. Меррик перевел взгляд на Джека. — Так, значит, у вас с Элизабет общее дело? — спросил он, явно желая получить подтверждение. — Ты же слышал, что сказала Элизабет. — Джек включил кофеварку. — Да. У нас с ней общее дело. — И ты живешь в ее доме только поэтому, — пробормотал Меррик. — Только поэтому, — и глазом не моргнув, подтвердил Джек. — Другой причины нет. Медленно повернувшись, Меррик прошагал к двери. Элизабет вышла следом за ним, и они направились к подъездной аллее, где стояла его машина. Меррик покорно шагал рядом, и Элизабет стало его жаль. — Не волнуйся, Меррик. Все будет хорошо, — попыталась успокоить она его, мысленно моля Бога о том, чтобы так оно и было. — Ну, если ты так считаешь… — Он остановился у машины и взглянул на Элизабет. — Позвонишь мне в случае необходимости? Откинув с лица разметавшиеся волосы, Элизабет кивнула. — Конечно. — Мы с Ровеной всегда готовы прийти тебе на помощь, Лиззи. Никогда не забывай этого. — Не забуду. Она крепко обняла Меррика. Он был прочным как скала и, если не принимать в расчет финансы, таким же надежным. Он всегда будет мечтателем, полным планов и идей, которым скорее всего не суждено сбыться, однако — и Элизабет это знала, — если нужно, он всегда будет с ней рядом. Равно как и сестра. |