
Онлайн книга «Искательница приключений»
Хайден поежился и отхлебнул виски. — Вскоре после женитьбы я понял, что Джиллиан немного не в себе. По правде говоря, мне стало страшно. Но даже после того, как я затеял развод, мне и в голову не приходило, что она способна так далеко зайти. — Настоящая роковая женщина, — заметила Элизабет. — Типичнейшая. Хайден поморщился. — Не хочется мне с этим соглашаться, но и возразить нечего. Ведь ты пытался меня предупредить, Джек. — Джиллиан жестоко обошлась с Тайлером Пейджем, — тихо сказала Элизабет. — Она относилась к нему, словно он не живой человек, а шахматная фигура, которую можно передвигать, куда тебе заблагорассудится. — И в конце концов он ее убил, — закончил Хайден. Войдя в дом, Элизабет обернулась через плечо. — Ты понимал, что Джиллиан ненормальная? — Нет. — Джек вошел следом и начал растапливать камин. — Чувствовал, что в этой семейке что-то неладное творится. Особенно папаша Рингстед показался мне каким-то странным. — А как вы с Джиллиан расстались? — поинтересовалась Элизабет, вешая пальто в шкаф. — По-моему, я вел себя с ней предельно честно. Дал понять, что не смогу занять место ее отца в компании «Ринг». Сказал, что я всего лишь ничтожный консультант, который не претендует на высокий пост, и так далее, и тому подобное. Мне казалось, она тоже пришла к убеждению, что я ей не подхожу. А тут как раз подвернулся Хайден. Он с радостью подтвердил, что я звезд с неба не хватаю и ни к чему не стремлюсь. — И Джиллиан решила, что Хайден отцу понравится больше? — Именно. — Опустившись в кресло возле камина, Джек вытянул ноги к огню. — Когда я понял, что Хайден всерьез собрался жениться, я намекнул ему, чтобы он хорошенько подумал. Но тем самым лишь подстегнул его. — Странное создание — человек. — Ага. И человеческие отношения тоже странные. Взять хотя бы нас с тобой. Элизабет села напротив Джека. — Зато нам никогда не бывает скучно. — Это точно, — улыбнулся Джек. Наступила пауза. Некоторое время Элизабет слушала, как потрескивают в камине поленья, потом медленно подняла руку и расстегнула заколку. — Нам обоим нужно поспать, — сказала она. — Пойдем? Джек смотрел, как струятся по плечам ее густые волосы. — Да, — согласился он. — История закончена, да? — спросила она, не сводя глаз с пламени. — Все теперь в руках полиции. — Джек почесал подбородок. — Грэм правду сказал. Нужно было с самого начала обратиться в полицию. — Как ты думаешь, они успеют найти Пейджа до показа кристалла Велтрану? — Кто его знает. — Несколько секунд помешкав, Джек продолжил: — Но даже если и найдут, «Экскалибуру» от этого ни жарко и ни холодно. Кристалл скорее всего останется в полиции как вещественное доказательство. Пройдет не один месяц, прежде чем его вернут. К тому времени компания обанкротится. Элизабет помолчала, мучительно размышляя, сказать или не сказать, и наконец решилась. — Я тут кое о чем подумала. — О чем же? — О твоем будущем. — Не беспокойся, с голоду я не умру, — улыбнулся Джек. — Знаю. Трудиться ты умеешь. — Элизабет взглянула прямо на Джека. — А как насчет фонда «Аурора»? — Ты предлагаешь мне работу? — Ну да. — Работать на тебя? — осторожно спросил он. — А почему бы нет? Ты вполне впишешься в наш маленький коллектив. — Но у фонда «Аурора» уже есть два руководителя, ты и Луиза. В качестве кого я могу вписаться? Да и справлюсь ли? — У тебя большой опыт по части небольших, начинающих или терпящих бедствие фирм, — затараторила Элизабет. — Лучше тебя никто не сможет определить, кому стоит помочь. А если это тебя не устраивает, можем организовать еще один отдел и предложить нашим клиентам консультации по созданию новых компаний и управлению ими. — Значит, я буду выполнять твои распоряжения, — задумчиво проговорил Джек. — Интересно. Элизабет начала терять терпение. — А что тебя не устраивает? Тебе неприятно то, что я стану тобой командовать? — Гм… Самолюбие Элизабет было уязвлено. — Если мое предложение тебя не интересует, так и скажи! Джек задумчиво смотрел в огонь. — Я заинтересован в более долгосрочных и стабильных отношениях. — Но фонд «Аурора» очень стабилен, — раздраженно сказала Элизабет. — Особенно с тех пор, как я его возглавила. Независимо от судьбы кристалла в конце этого квартала мы получим хорошую прибыль. — Рад за тебя, — бросил Джек. — Джек… Он взглянул ей прямо в глаза: — Я имею в виду не постоянную работу, а женитьбу. У Элизабет перехватило дыхание. — Женитьбу?! — Мне гораздо больше хочется на тебе жениться, чем работать на тебя. Элизабет с трудом сглотнула. — Я думала, мы договорились о том, что нам обоим нужно время, — выдавила она наконец. — Что мы не будем спешить. — Это ты решила, а не я. Я уже целых полгода знаю, чего хочу. Элизабет взглянула в его сияющие глаза. — Вот как? — Да, — сказал Джек и, встав, подошел к софе и подхватил Элизабет на руки. — Но… — Вот что я тебе скажу, — проговорил Джек и, не выпуская Элизабет, начал подниматься по лестнице. — Когда ты соберешься с духом настолько, что согласишься выйти за меня замуж, я дам тебе знать, собираюсь ли я рискнуть на тебя работать. — Это нелепый торг, и ты сам это знаешь. — Элизабет вцепилась Джеку в плечо. — Ради Бога, поставь меня! Ты сегодня перенервничал и устал. Ты меня уронишь. — А вот увидишь. — Нашел время демонстрировать свою силу! — Все равно больше нечем заняться. — Дойдя до второго этажа, Джек направился к своей спальне. — К тому же мы собирались ложиться спать. — То, что мы будем спать вместе, ничего не решит. — Зато это займет нас на какое-то время, пока ты не примешь решения. — Я пытаюсь говорить с тобой серьезно. — Давай не будем ни о чем говорить, а будем действовать. Это гораздо интереснее. Подойдя к кровати, Джек разжал руки. Элизабет упала на одеяло. Пока она откидывала с лица волосы, пока поднимала голову, он уже успел снять рубашку. — Ты это серьезно насчет женитьбы? — шепнула она. |