
Онлайн книга «Неистовые сердца»
— И, зная все эти факты, ты помчалась проводить собственное расследование? Энни выдержала его взгляд. — Да. Именно это я и хочу сказать. Оливер вышел из себя. С ним это случалось так редко, и он почти не понял, что произошло. — Ты маленькая дура. У тебя что, нет ни грамма здравого смысла? Ты представляешь мое состояние, когда я пытался догадаться, где ты, черт возьми, есть? Энни открыла рот, чтобы защитить себя, но остановилась, увидев вошедшего Болта с подносом чая. Она благодарно ему улыбнулась. — Спасибо, это как раз то, что мне нужно сейчас. — На здоровье, — сказал Болт. Он налил чай в три чашки. Оливер пристально смотрел на Энни. — Мне нужно объяснение. — Я тебе объясняю. — С очередной благодарной улыбкой она взяла чашку с блюдцем из рук Болта. — Скажу тебе правду, Оливер, в определенные моменты мне хотелось, чтобы ты был со мной. Там было кошмарно. Я никогда раньше не залезала в чужие дома. Горячий чай пролился на пальцы Оливера, когда он взял чашку с блюдцем из рук Болта. — Ты залезла в дом Торпа, Энни? Я не могу поверить в это. — Я не много чего обнаружила там, — признала Энни. Казалось, она вновь обретает присутствие духа. — Но вся обстановка выглядела так, будто Торп собрал вещи и поспешно смылся. В его гардеробе совсем не было одежды. На кухне еще оставалась еда, горы мусора. Оливер очень аккуратно поставил чашку. Он встал и облокотился на стол. — Почему, черт возьми, ты не позвонила мне и не сказала, что собираешься делать? Энни неловко заерзала на стуле. Ее взгляд перебежал на лакированного леопарда и вернулся на лицо Оливера. — Я звонила. Тебя не было в офисе. — И тогда ты отправилась одна. — Да. Оливер, звонивший мне, сказал еще кое-что. Он или она сделали такой акцент, что, если я хочу получить ясность по поводу исчезновения Дэниэла, мне не следует рассказывать тебе, что я собираюсь найти Торпа. Мне сказали, что я не должна просить тебя о помощи, потому что тем самым подвергну себя опасности. Оливер почувствовал себя так, будто получил удар в солнечное сплетение. — Тебя предупредили, чтобы ты ничего мне не говорила? — Именно так это и прозвучало. Как предупреждение. Оливер не сводил с нее глаз. — Почему тогда ты говоришь мне об этом сейчас, Энни? — У меня было много времени посидеть и подумать на пароме по пути обратно в Сиэтл. Я сопоставила всю информацию и пришла к интересному выводу. Краем глаза Оливер увидел, что Болт сделал шаг к столу. — Что за вывод? — очень осторожно спросил Оливер. — Мне показалось, — медленно сказала Энни, — что кто-то намеренно пытался тебя подставить. Кто-то хочет, чтобы я думала о твоей причастности к исчезновению Дэниэла. В кабинете воцарилась оглушительная тишина. — Очень логичный вывод, — мрачно произнес Оливер. Обменявшись молчаливым взглядов с Болтом, он снова взглянул на Энни. — Звонивший сказал что-нибудь еще? Что еще за информация, о которой ты упоминала? — Он сказал очень мало. По крайней мере по телефону. — Энни открыла сумочку и вытащила небольшой клочок бумаги. — Но пока я была в доме Торпа, я нашла календарь. Дата, когда пропал Дэниэл, была обведена в кружок. Болт нахмурился. — Ничего удивительного. Исчезновение вашего брата наверняка явилось событием чрезвычайной важности и для Торпа, и для всех остальных в этой фирме по обслуживанию. Ведь далеко не каждый день самолеты пропадают таким образом. — Это не все, что я обнаружила на календаре. — Энни положила клочок бумаги на стол перед Оливером. — Кто-то записал там этот номер телефона за два дня до исчезновения Дэниэла. Оливер взглянул на телефон и моментально его узнал. — Разрази меня гром! — Он медленно опустился обратно на свой стул. — Что? — Болт шагнул вперед и посмотрел на телефонный номер, нацарапанный Энни на бумаге. — Это номер одной из телефонных линий пентхауса, сэр. Это частный номер. — Да. — Оливер не произнес больше ни слова. Он не представлял, что еще сказать. Он внимательно смотрел на Энни и старался понять, как справиться с этим новым поворотом в ситуации. — Ты узнала номер, Энни? — Да, конечно. Болт взял в руки этот клочок бумаги. — Похоже, у нас проблема с безопасностью, сэр. Этот номер телефона есть только у членов семьи. — Я это понимаю. — Оливер не сводил взгляда с лица Энни. Она с тревогой внимательно смотрела на него, но при этом в ее выразительных глазах не было ни капли подозрения. «Она верит мне, — подумал он. — Невзирая на эти чертовы доказательства». — Ну и откуда же Уолли Торп получил твой частный телефонный номер? — наконец спросила Энни, прервав молчание. — Интересный вопрос. — Оливер снова сел и взял чайную чашку. — Но и на него у меня нет ответа. — Рейну наконец удалось отвести взгляд от Энни. Он посмотрел на Болта: — Я думаю, нам стоит найти Торпа. — Да, сэр. — Болт сделал глоток чаю. — Я посмотрю, что смогу сделать. Энни закинула ногу за ногу и лениво покачивала туфлей. Ее глаза перебегали с Болта на Оливера. — Я сделала еще кой-какие выводы, пока была на пароме. — Да, миссис Рейн? — вежливо спросил Болт. — Совершенно очевидно, что кто-то хочет, чтобы я считала, будто Оливер задумал недоброе, — медленно сказала Энни. Болт быстро взглянул на Оливера и потом кивнул. — Очевидно, да. Оливер не мог найти, что к этому добавить. Он пытался совладать с яростью, уже впивавшейся в него. Кто-то очень сильно постарался, чтобы разрушить доверие Энни к нему. — Давайте подумаем, кому и зачем это нужно. — Энни поднялась на ноги и начала ходить взад и вперед по кабинету. — Есть только один очевидный ответ. Кто-то очень рассчитывает, что в исчезновении моего брата я обвиню Оливера. Кто-то очень надеется на мой развод с Оливером, чтобы тот не смог больше контролировать «Линкрофт анлимитед». Но кто выиграет от этого? — Никто, — мрачно сказал Оливер. — Все кредиторы и инвесторы мечтают, чтобы «Линкрофт» осталась на плаву. — Есть слабая вероятность, что кто-то из членов семьи жаждет отомстить вам, мистер Рейн, — тихо сказал Болт. — И в разрушении «Линкрофт» видит достижение своей цели. Энни нахмурилась. — Ты ведь говоришь о Сибил, правда? Забудь про это. Меньше всего она хотела бы нанести Оливеру финансовый вред. Это было бы нелогично. Ей нравятся деньги Рейнов. |