
Онлайн книга «Семейный мужчина»
— Какую чушь ты несешь, — взорвалась возмущенная Кейти. — Мы говорим о моем брате, а он попал в беду. — А что ты знаешь о том, как помочь молодому парню, попавшему в такую передрягу? — Ничего, но я научусь. Разве не так? — Поверь мне, ему нужен мужчина, а не его сестра. Тебе не хуже меня известно, что если ты поедешь туда, то начнешь переживать. Черт, вероятно, даже заплачешь. А вот это Мэтту нужно меньше всего. Кейти понимала, что, вероятно. Люк прав, но она слишком переволновалась, чтобы принять его решение без борьбы. — Тебе-то откуда все так хорошо известно? И что ты собираешься предпринять? — Я собираюсь сделать то, что сделал мой отец, когда я попал в тюрьму. У Кейти открылся рот, но она его быстренько закрыла. — Я не позволю тебе бить его, слышишь? Ты его и пальцем не тронешь. Я этого не допущу. У Люка дрогнули губы. — Помилуй Бог, Кейти, я не собираюсь его бить. Будь благоразумной. Бить ребенка — не самый лучший способ, чтобы научить его не ввязываться в драки. — Ты же ударил своего двоюродного брата, — напомнила Кейти. — Это совершенно другой случай, — терпеливо объяснил Люк. — Я не пытался его научить, как избегать драк. Я преподал ему урок совершенно иного рода. — Неужели ты пытаешься объяснять мне, что насилие допустимо в одних случаях и совершенно недопустимо в других? — недоверчиво переспросила Кейти. Люк задумался, потом сказал: — Да, пожалуй, именно так. — Прошу прощения, — иронически произнесла Кейти. — Я и представить себе не могла, что в этих тайных мужских вещах так много нюансов. — Что ж, они есть. И раз уж ты женщина, я не ожидаю от тебя понимания их, так что предоставь на сегодня твоего брата мне. Понятно? — Люк, я сойду с ума, думая о том, что там происходит. Он успокаивающе улыбнулся. — Нет повода для беспокойства. С ним все будет в порядке. Лучше подумай о том, как будешь смотреть в глаза миссис Игорсон при следующей вашей встрече. — О Господи, — прошептала Кейти. — Возможно, тебе следует выловить твой купальник из бассейна. Мне бы не хотелось, чтобы он забил сток. Подумай о реакции рабочего, когда он обнаружит твой костюм завтра утром. — О Господи, — повторила Кейти. Когда Люк вошел в полицейский участок, на лице у Мэтта было выражение осторожного, мрачного вызова. При виде брата Кейти на Люка нахлынул поток воспоминаний. Он вспомнил ночь, проведенную им в тюрьме в ожидании отца. В голове у Мэтта должно роиться немало странных мыслей. Мэтт оказался не в камере. Не замечая царящей вокруг него неразберихи, он гордо сидел на скамейке, прислонившись к стене, рядом с группой мрачных юнцов. Несколько озабоченных матерей метались по комнате. Одни кипели от злости, другие плакали. Кое-кто уже ругал своих отпрысков, а некоторые обрушились на двух молодых полицейских, судя но всему, дежурящих этой ночью. Люк заметил, что среди действующих лиц очень мало отцов. Это не пришлось ему по вкусу. Мальчику нужен мужчина в такое время. Где черти носят всех этих отцов? И тут же одернул себя, вспомнив среднестатистическое количество разводов. «Если бы мой ребенок оказался здесь, — подумал Люк, — именно я постарался бы оказаться с ним рядом». За осознанием этого факта последовало еще одно озарение. Он вовсе не против, иметь собственного сына. Или дочку. Господи, ему уже тридцать шесть, а он все еще не обзавелся потомством. Люк всегда хотел иметь детей. «Куда ушли те дни?»— подумалось ему. Его словно затянуло в ад после смерти Ариэль. В эту минуту Мэтт посмотрел на дверь. Его глаза встретились со взглядом Люка, в них мелькнуло облегчение, но потом снова появилась мрачная настороженность. Гилкрист все понял. Мужчина должен цепляться за свою гордость при любых обстоятельствах. Люк кивнул одному из молодых полицейских, в чьих глазах притаилось больше мудрости, чем предполагал его возраст. Пока Гилкрист проходил через комнату, офицеру удалось освободиться от рыдающей матери. Он испытал заметное облегчение, получиав возможность пообщаться с мужчиной хотя бы несколько минут. Люк назвал себя. — Насколько все это серьзно? — спросил он. — Не настолько плохо, как может показаться, если судить по реакции матерей. — Офицер говорил очень спокойно. — Никаких пистолетов или ножей. Просто шайка пареньков из маленького городка, искавших неприятностей на свою голову. Мне доводилось видеть и похуже. Я привык работать в Сиэтле. Но мои коллеги оказались чересчур жесткими. Я приехал сюда, чтобы работать с другими людьми. — Можно забрать парня по фамилии Уэйд? — Давайте забирайте. Мы уже сделали все, что в наших силах, чтобы их встряхнуть и нагнать на них страху. С Уэйдом все в порядке. Он просто решил проявить себя героем, когда один из непрошенных гостей стал приставать к девочкам. Люк кивнул. — Я его заберу. Офицер насмешливо улыбнулся. — Ваш сын? — Нет. Его отец умер. Они живут вдвоем с сестрой. Я друг семьи. Полицейский задумчиво посмотрел на Люка, потом кивнул. — Он в полном вашем распоряжении. Когда Гилкрист подошел к Мэтту и остановился прямо перед ним, тот неуверенно поднялся. — Привет. — Он отвел глаза в сторону. — А где Кейти? — Оплакивает твою участь в коттедже, — беззаботно ответил Люк. — Я подумал, что ты не захочешь, чтобы она приехала сюда и стала рыдать на глазах у толпы. Мэтт заморгал, потом поднял глаза на Люка. — Точно, спасибо. — Нет проблем. А не убраться ли нам отсюда? — Гилкрист изучающе посмотрел на наливающийся синяк под левым глазом Мэтта. — С тобой все в порядке? Парень покраснел. — Да, все отлично. Пошли. Они вышли на ночную улицу и сели в «ягуар». Пока Люк выезжал из города и выбирался на дорогу, ведущую к особняку, в машине царило молчание. — Кейти очень расстроена? — наконец спросил Мэтт. — Она женщина, — отозвался Люк. — Конечно, расстроена. Мэтт снова погрузился в состояние мрачной задумчивости еще на пару минут. — Собираетесь на меня наорать? — Нет. — Хотите выкинуть меня с работы? — Нет. И не думай, будто ты совершил что-то плохое. Ты попал в сложную ситуацию и сделал то, что мог. Такое случается. — Один из этих придурков привязался к девушке, с которой я знаком. Она очень застенчивая. И испугалась. — Понятно. |