
Онлайн книга «Скрытые таланты»
— Нет? — Калеб смотрел на него с холодным недоверием. — А кем ты меня считал? — Своим внуком, — спокойно ответил Роланд. — Причем единственным. Ты — это все, что осталось мне от Гордона. Калеб медленно выдохнул. — Кусочки других людей. — Что? — Ничего. Это не важно. Просто слова, которые любит повторять Сиренити. — Она необычная молодая женщина. Калеб наблюдал за тем, как бурлит горячая вода. — Да, необычная. — Ты знал, что она звонила Долорес вчера утром? — Нет, не знал. — Просила передать, что Филлис и Франклин предлагали ей деньги. За то, чтобы она исчезла. Калеб нахмурился. — Я этого не знал. — Она сказала Долорес, что с ними дела иметь не будет. Сказала, что если уж речь идет об откупных, то разговаривать с ней должен я сам. Причем для этого мне придется приехать сюда. Калеб почувствовал прилив раздражения. — Я первый раз обо всем этом слышу. — Полагаю, ей было совсем ни к чему, чтобы ты об этом услышал. — Роланд задумчиво помолчал. — Конечно, я сразу догадался, куда она метит. Хотела заставить меня сделать первый шаг. — Поэтому ты и приехал сюда сегодня? — спросил Калеб. Ему следовало бы знать. Следовало бы догадаться, что Роланд приехал именно за этим — подумал, что ему, возможно, удастся откупиться от Сиренити. — Нет, — покачал головой Роланд. — На свете не найдется столько денег, чтобы купить такую женщину, как она. Я это понимал с самого начала. Тепло горячей воды снова стало медленно просачиваться к Калебу внутрь, изгоняя холод. — Но ты все равно приехал. — Я подумал, что ничего не теряю, приняв приглашение на обед, — ответил Роланд. — Черт побери, может, она как раз то, чего всем нам недоставало. Может, как раз и нужно время от времени вливать свежую кровь в семью — так, как это принято в коневодстве. — Может быть. — Калеб сказал это нейтральным тоном, хотя в душе был ошеломлен той огромной оливковой ветвью, которую только что протянул ему Роланд. — Я кое-что должен тебе рассказать. — О чем? — О прошлом. Это длинная история. — Знаешь, мне кажется, что не надо больше ворошить прошлое, — сказал Роланд. — Оставим-ка его в покое. — До сих пор у нас не очень-то хорошо получалось оставлять его в покое, не так ли? — Согласен с тобой, не очень. — Возможно, нам это лучше удастся после того, как я расскажу тебе, что произошло вчера в Сиэтле. — Калеб помолчал, не зная, с чего начать. Потом он вспомнил семейный портрет, где он сфотографирован с родителями. — Во-первых, есть одна фотография, которую ты, по-моему, должен увидеть. — Что за фотография? — На ней я снят вместе с родителями. Роланд, казалось, глубже погрузился в пенящуюся воду. — Я не знал, что существуют такие снимки. — Это всего один снимок. Он был спрятан в шкатулке моей матери. Он-то и привел меня к некоторым ответам на многие вопросы, которые следовало бы задать много лет назад. — Ладно, — сказал Роланд. Это прозвучало так, будто он готовился к сражению. — Рассказывай, что ты узнал. В этот момент что-то заставило Калеба бросить взгляд в темноту ночи за стеклянными стенками кабины. В этой темноте двигались тени. Вот за стеклом появилась пара массивных собачьих голов. Вслед за ними показалась крупная, знакомая фигура, увешанная большим количеством вооружения смертоносного вида. — Черт побери, — проворчал Калеб. — Нашел время. Кулаком в перчатке Блейд тихо постучал по стеклу. «Надо поговорить» — прочитал Калеб у него по губам. Роланд резко выпрямился и уставился на фигуру за стеклом. — Кто это, черт возьми? — Его зовут Блейд. — Калеб выбрался из воды и потянулся за полотенцем. — Не волнуйся. Это друг. — Он похож на персонаж из какого-то военного фильма. — Точно. — Калеб открыл дверь. Холодный воздух, собаки и Блейд проникли во влажное тепло кабины. — У вас гости, — произнес Блейд и уставился на Роланда. — Да, как видишь, — сказал Калеб. — Это мой дед. Так что если дело не особенно срочное, Блейд, то я бы предложил обсудить его в другое время. — Дело срочное, и даже очень. — Блейд снова повернулся лицом к нему. — Вторжение началось. — Опять? — спросил Калеб. — Какое вторжение? — С этими словами Роланд встал и схватился за полотенце. — Не спрашивай. — Калеб жестом велел деду молчать. — Ладно, Блейд, давай с самого начала. Почему ты решил, что началось вторжение? — Кто-то шляется вокруг хижины Эстерли. — Вот как? Ты уверен? — Видимо, это головной дозорный. Остальная часть группы вторжения наверняка находится в укрытии у подножия горы и ждет, когда этот парень захватит огневую позицию. Если остановим его, то получим шанс подавить вторжение в зародыше. — Блейд показал на одежду, оставленную Калебом на крючке. — Одевайтесь. У нас мало времени. В полумраке раздался сердитый голос Роланда: — Кто-нибудь объяснит мне наконец, что, черт побери, здесь происходит? — Точно не знаю. — Калеб начал одеваться. — Но похоже, нам лучше пойти и посмотреть. Когда Блейд в последний раз обнаружил головного дозорного группы вторжения, дело оказалось очень серьезным. — Он помолчал. — Хочешь пойти с нами? — А почему бы и нет, черт возьми? Похоже, эта ночь дана мне, чтобы натворить массу сумасшедших глупостей. — Я не сумасшедший, сэр, — натянуто произнес Блейд. — Люди называют меня параноиком, но я знаю, что не сумасшедший. Роланд натягивал рубашку. — Я не тебя имел в виду, солдат. — Он окинул взглядом снаряжение Блейда. — У тебя найдется что-нибудь огнестрельное и для меня на время задания? А то я явился неподготовленным. Блейд внимательно посмотрел на него. — Вы имеете какой-нибудь опыт в таких делах, сэр? — Я всю жизнь провел на ранчо. Несколько лет служил в морской пехоте. Блейд просиял от удовольствия. — Значит, это вы научили Калеба, как надо обращаться с оружием? Роланд коротко глянул на Калеба из-под полуопущенных век. — Значит, я. — Вот, держите, сэр. — Блейд вынул из-за пояса пистолет и вручил его Роланду. Тому хватило нескольких секунд, чтобы осмотреть оружие. — Прекрасно. |