
Онлайн книга «Двойное искушение»
* * * – Как ты думаешь, папа, Трокмортон в своем уме? Милфорд поднял голову над грядкой, чтобы взглянуть на дочь, на этот светлый лучик, на последнюю в его жизни радость. Последняя радость стояла с подносом в руках, встревоженная, почти испуганная. Да, Селеста действительно была напугана, может быть, впервые в жизни. – Я принесла тебе обед, - добавила она. – Спасибо, дочка. - Он отложил лопату, снял рабочие перчатки и с хрустом потянулся. В его годы Милфорду было уже тяжело весь день копаться в земле, но перепоручить кому-нибудь хотя бы часть своей работы он не мог, привык все делать своими руками. Селеста понимала это, и Милфорд знал, что она его понимает. Да, она все понимает. И то, как он тоскует по своей жене, и то, как волнуется за дочь. Единственное, чего она никогда не понимала, так это своего истинного места в этом мире. Милфорд был уверен в том, что рано или поздно это приведет Селесту к катастрофе, и в предчувствии этой катастрофы у него заранее болело сердце. Но знал Милфорд и то, что молодежь никогда не слушает старших и предпочитает сама набивать синяки и шишки. – В своем ли он уме? - переспросил он, устанавливая поднос на коленях. - Трокмортон? – Он сказал, чтобы я называла его именно так, - тут же ощетинилась Селеста. – Ну, я думаю… ты говоришь о мистере Эллери? – У мистера Эллери сыпь от клубники, - ответила Селеста, поправляя юбки. – Вот как? - Милфорд прислонился спиной к стене и посмотрел, что лежит на подносе. Сегодня Эстер прислала ему большой кусок хлеба, сыр, яблочный пирог и кружку эля. Понятно, что сегодня у поварихи не было времени, чтобы приготовить что-нибудь поинтереснее, очевидно, слишком занята обедом для гостей. - Какая досада. – Он весь чешется! – И не хочет, чтобы кто-нибудь видел его, да? - хмыкнул Милфорд. - Ведь он так гордится своей красотой, наш мистер Эллери. – И ему есть чем гордиться. Залитая ярким солнечным светом, Селеста была сейчас точной копией своей матери. Милфорд прокашлялся и сказал: – Садись рядом. Поешь со мной. Селеста присела, подобрав свои юбки. Она и юбки подбирала точь-в-точь, как мать. Милфорд разломил хлеб и протянул половину дочери. Та взяла и сказала, отщипывая корочку: – Мне кажется, тебе пора завести помощника. - Она повела рукой, указывая на бесчисленных слуг и горничных, сновавших по саду, готовя все необходимое для чайного приема. – Нет, только сам. Цветы в этом году хороши, - ответил Милфорд, не поднимая головы. Ему не нужно было смотреть, он и без этого знал весь сад как свои пять пальцев. Каждую живую изгородь, каждый куст, каждую дорожку, зигзагом взбегавшую по склону холма. А там, на вершине, какой-то дурак еще в прошлом веке построил замок. Нет, не настоящий замок, а руины. Теперь приезжавшие в Блайд-холл богатые бездельники любовались этими развалинами, говорили что-то о готическом стиле, а Милфорд, слушая их, только улыбался себе под нос. Впрочем, руины замка были частью сада, а значит, тоже находились в ведении Милфорда, и он украсил их, как мог. Обвил обломки стен плющом, посадил дикие розы и душистый горошек. Гостям это нравилось, они любили сидеть на скамейках, установленных на вершине холма, и любоваться оттуда садом, полями и далеким лесом, синевшим на горизонте. А сад, панорама которого открывалась с холма, был детищем и гордостью Милфорда. Каждый уголок здесь был возделан его руками, ухожен и засажен. Милфорд тщательно, любовно отбирал каждый куст, каждое дерево, чтобы они радовали глаз и находились на своем месте. Дубы и буки бросали густую тень на дорожки, а большая площадка в центре сада, где сейчас расставляли столы, была обсажена цветами. И богатые люди, которые соберутся сегодня за этими столами, будут любоваться азалиями и розами, не подозревая, что вся эта красота создана неприметным пожилым человеком с большими натруженными руками, тяжело ступающим мимо них в своих разбитых башмаках. Мужчины будут курить сигары, а их женщины - срывать цветы, посаженные Милфордом, и прикалывать их к своим платьям. Он откусил кусочек пирога и отметил, что тот, как всегда, хорош. С тонкой поджаренной корочкой, как он любил. И Эстер знает, что он любит такую корочку. Только не нужно хвалить ее за этот пирог. Она сама себя то и дело хвалит. Многим мужчинам нравятся такие женщины, как Эстер, - средних лет, высокие и полные. Но не слишком полные, а так, в меру. Волосы у Эстер рыжие, теперь уже слегка тронутые сединой, а руки большие, красные от вечной возни у горячей плиты. Красавицей ее не назовешь, но и дурнушкой тоже. Особенно когда она улыбается. Жаль только, что Эстер так редко улыбается ему, Милфорду. Он медленно жевал, запивал элем и, казалось, целиком ушел в свои мысли, от которых оторвался только тогда, когда Селеста задела его руку, потянувшись за сыром. Вспомнив, о чем они говорили перед этим, Милфорд сказал: – Я думаю, что мистер Трокмортон такой же, как все они, жесткий и упрямый. А почему ты решила, что с ним что-то не так? – Ну-у, - протянула Селеста, вытирая ладони. - Например, он танцевал вчера со мной. – Ты красивая девушка, - заметил Милфорд, покосившись в сторону Селесты. – Он что, всегда танцует с красивыми девушками? – Нет, обычно говорит о делах все дни напролет. – Вот видишь, - кивнула Селеста. - А со мной он говорил о Париже и о том, как там танцуют. А затем водил меня по дому. – Должно быть, хотел увести тебя подальше от гостей и от мистера Эллери. – Нет, он ухаживал за мной. По просьбе самого мистера Эллери, которого свалил недуг. – Вот оно что, - сказал Милфорд. – Ты думаешь, Трокмортон имеет отношение к болезни Эллери? Я тоже так думаю. Милфорду хотелось успокоить дочь, но он не знал, как это сделать. О том, что он думает по поводу ее плана женить на себе Эллери, Милфорд уже сказал. Вряд ли ей будет приятно услышать это еще раз. Нет, она ждет от отца каких-то других слов. Более мудрых. – Я собиралась сегодня утром познакомиться с детьми, - сказала Селеста. – Правильно, ведь ты же гувернантка. – Вместо этого Трокмортон решил, что я должна идти на чайный прием. Хороший эль. Умеет Эстер варить его, ничего не скажешь. – А зачем тебе идти на чайный прием? – Как зачем? - Селеста снова поправила юбки. - Он пригласил меня. Милфорд даже перестал жевать. – Он? Мистер Трокмортон? Он пригласил тебя? – Вот видишь, папа, оказывается, все не так уж безнадежно. Я могу и танцевать, и пить чай вместе с Эллери, и просто быть рядом с ним, - лукаво улыбнулась Селеста. |