
Онлайн книга «Мой верный рыцарь»
Всякое выражение исчезло с ее лица, пальцы похолодели. – Я тобой не восхищалась. – Это довольно мягко сказано по отношению к человеку, отпустившему твою любимую подругу к мужу, который наверняка убил бы ее. Глубоко вздохнув, она призналась: – Мне не нравились твои поступки. – Мои поступки? Ты питала отвращение к моим поступкам? Как искусно она провела грань между его личностью и его поступками! – А как ты относилась ко мне? – Я… ты мне не нравился. Он смотрел на нее недоверчиво. – Я испытывала отвращение к тебе. – Ты ненавидела меня. Она смотрела в сторону. – Ты ненавидела меня, но ты – разумная женщина, которая всегда поступает логично, поэтому ты забыла и думать обо мне и начала строить свое будущее без меня. Она несколько раз тщетно пыталась заговорить и наконец с трудом выговорила: – Это не совсем так. Я потратила зря много времени, думая о том, как… как… – О чем же? – Как бы я хотела вырвать у тебя печень и скормить ее кошкам. – Это больше похоже на правду. Я так надеялся, что ты сможешь это произнести. Она слегка приоткрыла рот и покачала головой, словно недоумевая. – Когда ты приехала в замок Осберна и увидела меня сражающимся с ним, о чем ты подумала? – Я подумала, что ты понял ошибочность твоего… – Я тебе не верю! Эта резкость не могла не шокировать такую сдержанную и искушенную в дипломатии женщину, как Элисон, но она продолжала, тщательно выговаривая каждое слово: – Мне хотелось выразить свою радость не совсем пристойным образом. Он с облегчением усмехнулся и поддразнил ее: – Непристойным образом, вот как? – Мне хотелось прыгать и громко кричать. Это было очень важное признание. Но Дэвиду его было мало. – И все это потому, что ты была рада видеть меня. Стала бы ты так радоваться, если бы Филиппу защитил кто-нибудь другой? Кончики ее пальцев щекотали ему ладонь, губы улыбались, взгляд стал рассеянным. – Нет. Я знала, что этим рыцарем будешь ты. Ее слишком быстрый ответ подействовал на нее саму отрезвляюще. – Я хочу сказать, я наняла тебя, чтобы ты защитил меня, и я ожидала, что ты исполнишь свой долг. – И ты была в восторге, когда я это сделал. – Да, я была довольна. Он укоризненно вздохнул. – Я была очень рада. Он еще не успел выразить свои сомнения, как она постаралась высказаться точнее. – Я была… горда. Я была… в восторге. – Почему? – Потому что ты… Ей не хотелось говорить это. Он видел, как она боролась со своей гордостью. Но мужества ей было не занимать, и она наконец призналась: – Потому что ты – мой единственный герой. Дрожь пробежала у него по спине при этом вынужденном признании. Наконец-то они добрались до сути. Ему хотелось кричать, танцевать, заставить Луи брать препятствия и любить Элисон сейчас же, прямо на траве. Но он удовольствовался лишь тем, чего она желала. Он произнес простую, понятную ей фразу: – Значит, ты действительно любишь меня. На ее лице промелькнули выражения страха, недоумения, удивления, а потом и счастья. Это понравилось ему больше всего. – Откуда ты знал? – тихо спросила она. – Ведь я сама не догадывалась. И почему ты решил сказать мне об этом? – Я подумал, что раз уж мне пришлось объяснить тебе, что у тебя будет ребенок, почему бы не сказать тебе, что ты любишь меня. * * * Когда раздался первый удар грома, Берт и я оставили наши луки и стрелы. Только что небо было ясным и вдруг, откуда ни возьмись, тучи! Мы посмотрели друг на друга. – Они вернулись! – радостно сказал я. – Я говорила тебе, что папа победит! – ликовала Берт. Я хотел встряхнуть ее как следует, но нельзя было терять время. Мы влезли по лестнице на стену и увидели Луи и лошадь леди Элисон, а далеко позади две маленькие фигурки бежали под прикрытие деревьев от настигавшего их дождя. – Надеюсь, волки не съедят их, – сказал я. Первые капли дождя упали Берт на нос, и она улыбнулась, показав пустое место, где у нее выпали еще два зуба. – Они не съедят папу, потому что у него меч. И они не съедят леди Элисон, потому что она жесткая. Берт была права. Когда дождь прекратился, сэр Дэвид и леди Элисон вернулись пешком домой. Они поели, вымылись и удалились в спальню, где оставались очень долго. В тот год по всей Нортумбрии был такой урожай, что амбары ломились от зерна. По весне леди Элисон родила двух крепких мальчиков-двойняшек. Сэр Дэвид чуть не лопнул от гордости и всем, кто только готов был его слушать, рассказывал сказку своей бабушки о том, как большая любовь согревает всех вокруг. Для кого это была сказка, а для нас самая что ни на есть быль. |