
Онлайн книга «Свеча в окне»
— Генрих, сын королевы Матильды, претендует на трон, и если он не добьется своего, то по землям снова двинутся две армии. Николас изящно выругался: — Если моей челяди придется заниматься восстановлением своих хижин, а урожай будет затоптан лошадьми, то счета мои окажутся в бедственном положении. — Вечно ты печешься о своих деньгах, — фыркнул Чарльз. — Словно какой купчишка. Николас вскочил, и лицо его вспыхнуло от оскорбления. — Да уж получше, чем ты! Надрался до обеда, а у самого нет ни горшка, чтобы помочиться, ни окна, чтобы опорожнить горшок. Гости в большом зале, в количестве двух сотен, гудели, выражая противоречивые чувства оптимизма и пессимизма. Уильям поднялся и стукнул кулаком по столу. — Тихо! — проревел он. Всем своим сердцем он пожалел, что эта история про Юстаса и Генриха начала разворачиваться вслед за объявлением свадьбы. Дворянство собиралось в поместье, узнав о предстоящем венчании лорда Уильяма и поспешно готовясь к участию в церемонии. А когда слухи о кончине Юстаса в воцарившейся неразберихе прокатились по стране, то поспешность именитых гостей сменилась на беспокойство. Отсутствие наследников у Стефана еще не дало о себе знать, а они уже мчались в Берк, чтобы обменяться сплетнями. Они привозили с собой сопровождающих, которые должны были защищать их в пути, а также слуг, и все прибывали пораньше, чтобы принять участие в пиршестве, отоспаться и поспорить. Под давлением авторитета Уильяма, гвалт постепенно смолк, однако сделать так, чтобы свистящий шепот полностью заглох, было невозможно. — Какой нам толк судить да рядить. Не прошло и ста лет, как Вильгельм Завоеватель покорил этот остров, поделив его между своими преемниками, и бастион этот не падет. — Славно сказано, — донесся из лестничного колодца чей-то веселый голос, и появился какой-то перепачканный с дороги лорд. — Я только что прибыл из Лондона, несся во весь опор, чтобы поспеть на твое венчание, оставляя за собой великие события. — Реймонд! — вскочил со скамьи Уильям и широкими шагами бросился навстречу другу. Обняв его, Уильям пробормотал: — Я волновался. — Все хорошо, — негромко проговорил в ответ Реймонд, а затем повысил голос: — Все хорошо, и даже лучше, чем было в эти последние темные годы. Стефан признает Генриха будущим королем Англии. Все застыли от удивления, никто из слуг не пошевелился, никто из лордов не дышал. Наконец-то наступила полная тишина. — Анжуйский щенок? — отнял кубок от своих губ лорд Питер. — Ты его видел? — Да, и должен также заметить, что Генрих — великий человек. Широкими шагами Реймонд прошел в зал. Шпоры его звенели, за ним по пятам ковылял перепачканный в грязи оруженосец; обычно спокойные глаза Реймонда горели от возбуждения. — Он обладает всем, чего не достает Стефану: решительностью, энергией, живостью. С ним легко беседовать, но его радушие не допускает никакого панибратства, потому что он как бы защищен покровом царственности. Реймонд говорил звенящим от убедительности голосом и неистово размахивал руками. — Как раз сейчас церковь разрабатывает условия его избрания на престол. Стефан высказывается в пользу усыновления Генриха в качестве своего наследника. — Наследника? — произнес лорд Питер. — Выходит, Юстас и вправду мертв? — Мертвее не бывает. Юстас покинул двор в пылу раздора. Он понял, что отец его будет вынужден передать престол Генриху, а это его не вполне устраивало. Говорят, что Юстас утром разграбил монастырь в Бери — Сент-Эдмунде, в полдень сел обедать и подавился, принимая блюдо, приготовленное из угрей. С угрюмой напряженностью Уильям размышлял над услышанной новостью. — Подходящий конец для нечестивого Юстаса, да и для угрей. — У Стефана есть еще один сын. Как насчет него? — поинтересовался лорд Питер. — Его второй сын удовлетворится землями, которыми отец владел еще до того, как стал королем Англии, Стефан же, решившись на усыновление, избавляет себя от унижений. Он заявляет, что Генрих — наследник по его указу. Я же считаю, что Генрих — престолонаследник по матери, законной королеве Англии. Престол переходит к нему по праву рождения. — Каковы же условия, которые обсуждаются сейчас? — поинтересовался лорд Питер. — В том-то и загвоздка. Генрих не признает передачу преемникам Стефана его земель, поскольку считает Стефана узурпатором. Гости в зале охнули, и Реймонд окинул всех собравшихся радостным и светлым взором. — Вот именно, добрые люди. Англию ожидают перемены. Наблюдая за Реймондом, Уильям пришел к выводу, что тот опьянен зельем власти. — Подайте лорду Реймонду кружку эля, чтобы утолить его жажду, и проводите его во главу стола, за коим, — тут Уильям, бросив взгляд, улыбнулся, — за коим моя госпожа уже подготовила место. Ты сможешь, есть и говорить одновременно, Реймонд? — Не могу же я тащить к столу грязь, — расхохотался Реймонд. — К моей обуви прилипла половина Англии. Сора продвинулась вперед с того места, где она расположилась. — Я распорядилась, чтобы в верхние покои принесли горячей воды, там вы сможете наскоро помыться и вернуться к гостям, ожидающим ваших рассказов. Кивнув в знак согласия, Реймонд последовал за Со-рой, которая повела его в покои. Гости во все глаза смотрели на них, горя желанием выслушать историю о монархии из уст того, кому известна истина. Сора указала рукою на тазы с поднимающимся паром, на служанок, полотенца и извинилась: — Простите, что я не буду помогать вам мыться, милорд, но мое присутствие необходимо в зале. Я оставляю вам свою умелую служанку, и если вы чего-либо пожелаете, то прошу вас, приказывайте ей. — Погодите. Реймонд подошел к Соре и коснулся ее подбородка. — Так вы и есть леди Сора? Мы ведь официально не представлены друг другу. На губах Соры мелькнула едва заметная улыбка. — Да, я и забыла. События навалились на меня с такой неумолимой быстротой, что я пренебрегла правилами приличия. — Вы прекрасны, — выдохнул Реймонд. — Я не ожидал увидеть вас такой. — Прекрасна? Сора застыла в ужасе. Прекрасна. Она не хотела слышать слово «прекрасна». Как раз накануне вечером, когда она спешила через двор замка с кухни, ей показалось, что чей-то хриплый голос назвал ее прекрасной. Ей показалось, что она услышала за спиной шаги едва поспевающего за ней человека. Сора решила, что к ней подкралась опасность, однако, когда она повернулась, чтобы встретиться с этой опасностью лицом к лицу, там никого не было. — Вы прекрасны, — повторил Реймонд, возвращая ее от воспоминаний к действительности. |