
Онлайн книга «Кольца Афродиты»
![]() Что касается Лео, то он выглядел как всегда — уверенным и элегантным. Одежда его была в полном порядке, и Беатрис подумала, что это все-таки несправедливо. — Фу! — повела носом Кларинда, входя в комнату. — Я думала, что хорошо проветрила комнату после своего последнего клиента. Прошу прощения, что это не так. Вам нужно было открыть окно… Ах вот оно что… — Она бросила взгляд на растерзанный наряд Беатрис и все поняла. — Похоже, вы нашли способ, как провести время без меня. Лео шагнул вперед, закрыв Беатрис от взгляда Кларинды. — Что удалось тебе узнать в таверне? — Да, Кларинда. — Беатрис вышла из-за спины Лео и дружелюбно улыбнулась молодой женщине. — Есть какие-нибудь интересные новости? — Так, кое-что. — Кларинда сняла поношенный плащ и кинула его в изголовье кровати, сбросила башмаки и стала массировать затянутую в чулок ступню. — Вы можете успокоиться. Охота на сегодня закончилась. Помощники Джека Джинуилли потеряли к ней интерес, говорят, что туман достал их до печенок. Все вернулись в таверну и подкрепляются элем и джином. — Джек Джинуилли? — переспросил Лео. — Это извозчик, который пытался вас сцапать. А его дружка зовут Нед Лонгтус. Нед малость туповат, между нами говоря. — Кларинда выразительно постучала пальцем по голове. — Он делает все, что ему скажет Джинуилли. — Они тоже вернулись в таверну вместе с другими? — Джинуилли вернулся. Но он послал Неда, чтобы тот задержал экипаж, который они бросили на улице, когда погнались за вами. — Кларинда фыркнула. — Вряд ли экипаж будет дожидаться Неда. Это не то место. Придется Джеку Джинуилли украсть еще один. — А этого Джека Джинуилли, — медленно спросил Лео, — ты не знаешь, где можно найти? Беатрис бросила быстрый взгляд на Лео, но ничего не сказала. Кларинда пожала плечами: — Не знаю, где он обретается. Но точно могу сказать, где он будет всю ночь. — В таверне? — предположил Лео. — В самую точку. Ты думаешь, его зря прозвали Джинуилли? Он большущий любитель джина! — Понятно. — Лео достал еще несколько банкнот и протянул их Кларинде. — Ты нам очень помогла. А теперь мы пойдем. Кларинда развернула деньги веером. — За такие деньги вы можете провести у меня всю ночь. — Она подмигнула Беатрис. — Вы оба. — Спасибо, но в этом нет необходимости, — сказал, — Поскольку наши преследователи прекратили поиски я думаю, мы сможем благополучно добраться до улицы, где можно будет нанять экипаж. Кларинда усомнилась: — Вы можете нарваться на каких-нибудь пьянчуг, милорд. Ваша подруга выглядит шибко нарядной, чтобы работать в таком районе. Беатрис окинула взглядом свой наряд. — Ты совершенно права, Кларинда… А ты не согласишься поменяться плащами? Бери мой, а я возьму твой. — Идет. — Кларинда взяла свой плащ и протянула его Беатрис. Сделка совершилась в мгновение ока. Беатрис тайком понюхала плащ — от него пахло дымом таверны. Надев его и застегнув под подбородком, она взглянула на Кларинду. — Как, сойдет? Кларинда погладила свой новый элегантный, отделанный вышивкой плащ, как гладят любимого котенка. — Тебе нужно помалкивать. Если кто-нибудь услышит твой разговор, то сразу поймет, что ты не здешняя. — Буду об этом помнить, — пообещала Беатрис. — Ты просто хихикай да смейся побольше, — посоветовала Кларинда. Она посмотрела на свой новый плащ. — Джентльменам приятно думать, что ты получаешь большое удовольствие от их компании. — Даже когда тебе это совсем противно? — спросила Беатрис, игнорируя мрачный взгляд Лео. — Ну да. — Кларинда распрямила плечи. — Но работа есть работа. Беатрис наклонилась к Кларинде: — Если ты решишь поменять профессию, подойди к дверям черного хода ателье мадам д'Арбуа. Знаешь это ателье? — Это то место, что называют академией? Где учат французскому и готовят на белошвеек или горничных для богатых леди? Как же, знаю. Одна моя подружка пошла туда. Сейчас работает в большом доме. Но это не для меня. У меня другие планы. — А какие у тебя планы? — Беатрис, нам пора идти, — вмешался в разговор Лео. — Я не буду долго заниматься своей нынешней работой, — оживилась вдруг Кларинда. — Скоро я скоплю деньжат, чтобы купить «Пьяную кошку». И тогда больше не буду задирать юбку перед каждым мужиком. Сердце у Беатрис упало. Она не знала, сколько стоит таверна, но подозревала, что вряд ли такая сумма появится у проститутки, которая занималась своим ремеслом преимущественно в подъездах. — Таверна, должно быть, дорого стоит, — осторожно сказала Беатрис. — Нам пора идти, Беатрис, — уже от двери сказал Лео. — Немедленно. — Старый Том, что живет на другой стороне улицы, собирается уйти на покой, — объяснила Кларинда. — Он говорит, что хочет продать таверну мне. — Ты сегодня спасла нам жизнь, Кларинда, — заявила Беатрис. — Его светлость и я от души благодарны тебе. Не правда ли, милорд? — Да, конечно. Я уже сказал ей об этом. Беатрис несколько мгновений колебалась. Вдвоем с Люси они были в состоянии обучать молодых женщин, которые к ним приходят, кое-каким манерам и, пусть плохому, французскому, чтобы впоследствии те смогли стать белошвейками или горничными аристократок. Но едва ли у них хватит средств для покупки таверны. Однако она знала, кто мог бы это сделать. Она посмотрела на Лео, который, приоткрыв дверь, выглядывал на лестницу. — Его светлость настолько благодарен тебе, — сказала Беатрис Кларинде, — что он организует для тебя покупку «Пьяной кошки». Последние слова Беатрис привлекли внимание Лео. Он тут же обернулся. — Я организую это! Кларинда нахмурилась: — С чего он станет это делать? — Потому что мы оба обязаны тебе жизнью, — объяснила Беатрис. Она выдержала взгляд Лео. — Разве не так, милорд? Уголки его рта чуть приподнялись. — Совершенно верно. — Он посмотрел на Кларинду. — Обратись по адресу Апкер-Уэллс-стрит, 5. Мой адвокат все оформит. Кларинда некоторое время недоумевающе таращилась на Лео, затем обернулась к Беатрис: — Это что, такая шутка? — Нет. — Беатрис двинулась к двери. — Я же сказала, что его светлость и я чрезвычайно тебе благодарны. Кларинда тихонько дотронулась до руки Беатрис: — Даже не знаю, верить или нет. Беатрис улыбнулась на пороге двери: — Тебе пообещал сам граф Монкрест. Ты можешь всецело положиться на его слово. |