
Онлайн книга «Кольца Афродиты»
![]() — Вы были бы не просто в отчаянии, после того как я разобрался бы с вами, — сказал Лео. — Монкрест! — Беатрис бросила на него укоризненный взгляд. — Довольно! Нет необходимости угрожать бедняге мистеру Солтмаршу. — А поскольку скандала не произошло, нет необходимости вдаваться в подробности, — вежливо заключил Лео. — Не могу не согласиться с вашим выводом. Хотя до этого было недалеко, — сказал Солтмарш. — Мистер Солтмарш, — осторожно проговорила Беатрис, — могу ли я спросить, что заставило вас отправиться к Траллу именно сегодня? — Что заставило? — Он на мгновение задумался. — Ах да! Мне сообщили, что появился новый экспонат — греческий реликт. Я отправился взглянуть на него. А вдруг это как раз Афродита? А почему вы спросили об этом, миссис Пуд? — Я тоже получила сообщение, — туманно сказала Беатрис. — Нас обоих одурачили. — Солтмарш прищурил глаза. — Вопрос в том, что нам делать теперь. — С этого момента, — глядя на Солтмарша, сказал Лео, — вы прекратите расследования. — Он поднял руку, видя, что тот хочет возразить. — Продолжать поиски означает подвергнуть риску репутацию миссис Пул. Я уверен, что вы этого не хотите. — Разумеется, не хочу, — подтвердил Солтмарш. — Но я думаю, что могу быть чем-то полезен. — Миссис Пул попросила меня оказать ей помощь в этом деле. Я согласился, поскольку интересуюсь древними легендами и реликтами. — Я понимаю, — кивнул Солтмарш. — Но нет сомнения, что… — Я не могу заниматься этим делом, если вы будете мутить воду своими дилетантскими розысками. Солтмарш сник: — Ясно. Беатрис сверкнула очами: — Право же, Монкрест, вы слишком суровы. Мистер Солтмарш просто предлагает нам свою помощь. Он имеет полное право проводить свое расследование. Солтмарш покачал головой: — Я не стану делать того, что может навредить вашей репутации, миссис Пул. Вероятно, Монкрест прав, и будет лучше, если я не буду вмешиваться. — Без сомнения, это самое лучшее, — сказал Лео. Беатрис задумчиво посмотрела на Солтмарша, затем улыбнулась: — Мне думается, сэр, что вы кое в чем могли бы нам помочь, не вызывая при этом подозрений. На лице Солтмарша появилось благодарное выражение. — Я к вашим услугам, миссис Пул. Только скажите, что нужно делать. Лео набросился на Беатрис: — Какую помощь ты имеешь в виду? — Смотритель в музее Тралла упомянул об одном факте который показался мне интересным, — медленно проговорила она. — Он сказал, что мистер Тралл погиб в дорожной аварии несколько месяцев назад. Новый хозяин ни разу не появился в музее. Все инструкции смотрителю он передает через банк. Лео нахмурился: — Тралл умер? — Погиб в дорожной аварии, насколько я поняла. Солтмарш посмотрел на Беатрис с живым любопытством: — Почему вы находите этот факт интересным, миссис Пул? — А разве вас обоих не настораживает тот факт, что смерть бывшего владельца музея произошла примерно в то время, когда дядя Регги заинтересовался этим заведением? — Черт побери! — Не иначе как зарождающаяся ревность затуманила ему мозги, подумал Лео. Он должен был бы сразу обратить на это внимание. — Еще одно интересное совпадение? Ты права. Не помешает установить личность нового владельца музея. Солтмарш вскочил на ноги и пылко заявил: — Не знаю, какую пользу это принесет, но не беспокойтесь, миссис Пул: я непременно дам ответ на этот вопрос! — Будьте осторожны, мистер Солтмарш, — наставительно сказала Беатрис. — Непременно! — Он галантно наклонился к руке Беатрис. — Даю вам слово. У меня снова проснулся горячий интерес к поиску, мадам. Как всегда, моя муза меня вдохновила. Свет упал на несколько запылившуюся, но все еще золотоволосую голову Солтмарша. А Лео подумал, с каким удовольствием он сомкнул бы пальцы вокруг шеи этого молодого человека. Лео дождался, пока дверь за Солтмаршем закрылась. Затем он оттолкнулся от камина, в два шага преодолел расстояние, отделявшее его от сидящей в кресле Беатрис, и поднял ее на ноги. Она широко раскрыла глаза. — Лео! Ради Бога, милорд! Схватив Беатрис за талию, он приподнял ее и приблизил ее лицо к своему. — Что, черт возьми, ты замыслила сделать сегодня? Право, Лео, не стоит… — Ты можешь хоть отчасти представить, что я перечувствовал и передумал, когда пришел после полудня к тебе домой и узнал, что ты отправилась в музей Тралла? Или ты думаешь, что мы с тобой играем в детские игрушки, как, по-видимому, считает этот идиот Солтмарш? Ты соображаешь, что могло с тобой случиться? В глазах Беатрис зажглись загадочные искорки. — Успокойтесь, сэр. — Ты советуешь мне успокоиться после всего того, что заставила меня пережить? — Я ничего не сделала вам, сэр. — Она положила руки ему на плечи. Ступни ее ног болтались в нескольких дюймах от пола. — Это твоя вина, что ты ничего не знал о моих планах. — Моя вина? — Если бы ты своевременно пришел ко мне, мы отправились бы в музей Тралла вместе. — Я был занят другими делами. Ты должна была дождаться меня. На ее лице появилась хитровато-насмешливая улыбка. — Но откуда мне было знать, когда ты снизойдешь, да и снизойдешь ли вообще до визита ко мне? — Я сказал, что зайду к тебе сегодня. — Разве? Я не помню, чтобы ты сообщил, когда тебя можно ожидать. — Она оторвала одну руку от его плеча, чтобы убрать прядь волос, упавшую ей на глаза. — Надеюсь, ты не считал, что я буду сидеть дома весь день напролет? — Я сказал тебе, у меня были дела. Улыбка Беатрис стала слишком уж медоточивой. — Что ж, я тоже занималась своими делами. Иначе я могла зря потратить целый день, напрасно ожидая вестей от тебя. Хотя отлично знала, что я появлюсь здесь. — Разве? — Да, черт возьми, конечно же, знала! — Лео опустил Беатрис на пол, притянул к себе и крепко поцеловал в губы. Беатрис попыталась запротестовать, но скорее от удивления, чем от гнева. Затем обняла его за шею и вернула ему поцелуй с такой страстью, которая напомнила Лео о том, что происходило в комнате Кларинды. Лео застонал. Возбуждение было внезапным, мощным и даже болезненным. Движимый потребностью удовлетворить желание, он стал бурно целовать Беатрис. Звук шагов в коридоре вывел Лео из этого состояния. Экономка, подумал он. Или Уинифред, или Арабелла. |