
Онлайн книга «Наваждение»
— Хорошо, не буду спорить. — Ты не поверишь, как я рад это слышать. — Но, — быстро добавила она, — мне кажется, тебе потребуется моя помощь сегодня вечером в «Зеленом столе». — Нет. Я запрещаю тебе сопровождать меня. — Но, Бакстер, ты ведь должен взять с собой кого-то. Я не отпущу тебя одного. Страх за нее пробудил в нем злость. — Шарлотта, это смертельный риск. Ты будешь делать то, что я сказал. И закончим разговор. — Бакстер, ты ведешь себя просто отвратительно. Не имеешь права решать за меня. Не забывай, что именно я начала расследование, и я не позволю тебе указывать, что мне делать. Хочу напомнить, что ты мне не муж. Бакстер стиснул зубы. — Я помню об этом, мисс Аркендейл. Ведь я всего лишь ваш любовник, не так ли? В этот момент кто-то ступил на порог гостиной. Бакстер обернулся и увидел Гамильтона. — Прошу прощения, — начал Гамильтон. Он выглядел смущенным. — Я сказал вашей экономке, что сам пройду в комнату. Я вам помешал? — Вовсе нет, — возразила Шарлотта. — Входите, Гамильтон. Ариэл сейчас нет, но я ожидаю ее с минуты на минуту. Гамильтон нерешительно переступил порог. — На самом деле я искал Бакстера. Его дворецкий сказал мне, что он у вас. — Что тебе нужно? — спросил Бакстер. — Я сейчас занят. — Вижу. — Гамильтон сжал губы. — Я пришел предложить свою помощь. — Бакстер собирается сегодня вечером обыскать верхние этажи «Зеленого стола», — сказала Шарлотта. Гамильтон внимательно посмотрел на нее, потом перевел взгляд на Бакстера. — Возможно, я смогу помочь. Я хорошо знаю расположение комнат в доме, по крайней мере, на том этаже, где собирались члены моего клуба. — Мне не требуется твоя помощь, — быстро возразил Бакстер. Гамильтон помрачнел. — Бакстер, умоляю тебя, согласись на его предложение, — вмешалась Шарлотта. — Твой брат хорошо знает клуб, это может оказаться полезным. Бакстер скрестил руки на груди. — Ты не понимаешь. — Прекрасно понимаю, — твердо возразила Шарлотта. — Ты связал себя клятвой, данной твоему отцу. Ты обещал присматривать за Гамильтоном, а не впутывать его во всякие истории. — Черт возьми, я уже не ребенок! — вспылил Гамильтон. — Мне не нужна нянька. — Вот именно, — поддакнула Шарлотта и повернулась к Бакстеру. — Уверена, что твой отец вовсе не имел в виду, что ты будешь всю жизнь следить за каждым шагом Гамильтона. Он наверняка хотел, чтобы его наследник стал настоящим мужчиной. Гамильтон бросил на нее благодарный взгляд и сердито воззрился на Бакстера. — Ради Бога, Бакстер, мне уже двадцать два года. Когда же, наконец, все поймут, что я взрослый мужчина, а не мальчик? Бакстер смотрел на него, не отрываясь. Последние слова отца всплыли в его памяти: «Я знал, что могу доверить тебе судьбу Гамильтона». — Да, твое знание дома может оказаться весьма полезным, — неохотно согласился он. — Но дело это очень рискованное. — Из-за этого проклятого шарлатана мой друг чуть не погиб сегодня утром, — возразил Гамильтон. — Кто знает, что он еще задумал! Я имею полное право участвовать в его поисках. Бакстер покосился на Шарлотту. К его удивлению, она ничего не сказала — только слегка наклонила голову в знак молчаливого одобрения. И когда этот мальчишка успел стать мужчиной? Бакстер не знал ответа на этот вопрос, поскольку совершенно не помнил себя ребенком. Казалось, всю жизнь с самого рождения нес на себе ответственность взрослого. — Хорошо, — тихо промолвил он. — Мы пойдем туда вместе. Только, ради всего святого, ничего не говори своей матери. По лицу Гамильтона расплылась знаменитая эшертоновская ухмылка. — Будь спокоен. Даю тебе слово. — Надеюсь, мне не придется жалеть о своем решении, — произнес Бакстер. Он стоял рядом с Шарлоттой в углу бального зала. Собрание у Хокморов напоминало базарную толчею. Завтра только о нем и будут говорить. Но сегодня эта сутолока являлась для них идеальным прикрытием. Если Морган Джадд нанял шпионов, им бы все равно не удалось никого разыскать в такой толпе. Может, им повезет, и никто не заметит, как они с Гамильтоном потихоньку выйдут отсюда и направятся в «Зеленый стол». — Я знаю, тебе нелегко было принять помощь Гамильтона, — сказала Шарлотта. — Но для тебя это прекрасный случай показать, что ты ему доверяешь. — Он до сих пор ведет себя как ребенок. Одно то, что вступил в этот чертов клуб «Зеленый стол» говорит о его мальчишестве. — Мне кажется, Гамильтон извлек для себя правильный урок из всей этой истории. То, что его друг Норрис столкнулся со смертью, произвело на пего отрезвляющий эффект. — Не стану отрицать. И все же… — Взгляни теперь с другой стороны, Бакстер. Ты берешь с собой Гамильтона, и это — идеальный повод отказаться от моих услуг. Бакстер невольно усмехнулся: — У тебя потрясающий дар проникать в суть, моя дорогая. А я-то удивлялся, почему ты перестала напрашиваться мне в помощницы. Теперь понял: ты просто не могла упустить случай укрепить братские узы между мной и Гамильтоном. — Эти узы давно уже существуют. Ты чтил их, хотя и отрицал в то же время. — Она посмотрела ему в лицо серьезным, пристальным взглядом. — Будь осторожен сегодня, Бакстер. — Не устаю тебе повторять, что я не из тех, кто идет на бессмысленный риск. — Знаю, ты предпочитаешь рисковать осмысленно. По-моему, это еще опаснее. — Она коснулась его рукава. — Я буду ждать тебя. — В этом нет необходимости. Я приду к тебе утром и сообщу, чем увенчались наши поиски. — Нет, прошу тебя, приходи ко мне сразу, как только освободишься. Пусть будет поздно — это не важно. Я не сомкну глаз, пока не удостоверюсь, что вы с Гамильтоном благополучно выбрались из «Зеленого стола». — Хорошо, обещаю. — Он взглянул на ее ручку в перчатке, лежавшую на черной ткани его рукава. Странное чувство овладело им. Значит, ей не все равно… Несмотря на все то худшее, что ей было известно о мужчинах, Шарлотта, кажется, доверяла ему. И несмотря на все годы, проведенные в одиночестве, Бакстер вдруг понял: он станет еще более одинок, когда Шарлотта исчезнет из его жизни. Чувство к ней, нарушившее его упорядоченный мир, гораздо сильнее, чем просто мимолетная страсть. Его охватило лихорадочное возбуждение, не имеющее ничего общего с предстоящим походом в «Зеленый стол». Он накрыл ладонью руку Шарлотты и крепко сжал ее. |