
Онлайн книга «Обольщение»
— Вы оскорбляете меня, мадам. Она почувствовала неловкость и принялась расправлять юбки. — Вы очень обидчивы, милорд. — Ах да, моя чрезмерная надменность! Видимо, вам придется смириться с этим недостатком, Софи, так же как и с моим чрезмерным любопытством. — Джулиан рассматривал сломанное перо. В карете воцарилось молчание. Стук колес, скрип кожи, цоканье лошадиных подков казались не правдоподобно громкими. — Обольщение не касалось меня лично, — очень тихо отозвалась Софи. — Дальше? — Джулиан был нетерпелив. — Это касалось моей сестры. Она стала жертвой соблазнителя. — Софи отвернулась к окну. — И никого не нашлось, кто отомстил бы за нее. — Насколько я помню, ваша сестра умерла три года назад. — Да. Что-то в напряженном голосе Софи насторожило Джулиана. — Так, по-вашему, причина ее смерти кроется в соблазнении? — Она оказалась беременной, милорд, и мужчина, посодействовавший этому, бросил ее. Она не могла вынести ни позора, ни предательства. И выпила большую дозу настойки опия. — Софи стиснула руки на коленях. Джулиан вздохнул: — Извините, Софи. Мне очень жаль… — Она могла бы не делать этого, — пробормотала Софи. — Бесс бы спасла ее. — Старуха Бесс? А как? — нахмурился Джулиан. — Есть способы. И если бы сестра доверилась мне, я отвезла бы ее к Бесс. И никто бы ничего никогда не узнал. Джулиан уронил обломок пера, подался вперед, схватив жену за руки. На этот раз он намеренно сдавил ее хрупкие косточки. — Что вам известно о таких вещах? — тихо, но настойчиво спросил он. Элизабет знала… Софи быстро заморгала в явном смущении от гнева, который он едва сдерживал. — Бесс прекрасно разбирается в лекарственных травах. И многому меня научила. — И она научила вас, как избавиться от нежеланного ребенка? — был настойчив он. Софи, казалось, поняла наконец, что рассказала слишком много. — Она… Она называла травы, которые может принимать женщина, если забеременеет, — нехотя призналась Софи. — Но такие травы бывают опасными, и ими надо пользоваться очень умело и осторожно. — Софи в смущении потупилась. — Увы, я не настолько искусна… — Черт побери! Лучше бы вы вообще о них ничего не знали! Клянусь, если старая ведьма Бесс занимается такими делами, я немедленно сгоню ее со своих земель! — Правда, милорд? А позвольте спросить, ваши друзья в Лондоне все кристально чистые? Неужели никто из ваших любовниц не прибегал к подобного рода помощи? Из-за вас же? — Нет, — зло заскрежетал Зубами Джулиан. — Да будет вам известно, мадам, есть определенные средства предохранения от беременности, как и от некоторых заболеваний, связанных… Впрочем, не важно. — Определенные средства, милорд? Какие? — В глазах Софи зажегся явный интерес. — Бог мой! Нам не стоит это обсуждать. — Вы, ваша светлость, сами начали разговор. Но вы не расскажете мне об этих средствах, чтобы не возникало проблем, я права? — Нет, конечно. — Понятно, еще одна привилегия мужчин — права на информацию. — Вам незачем это знать, — сердито отозвался он. — Но есть женщины, которым известны подобные вещи, — настаивала она. — Все, довольно, Софи. — И вы близко знакомы с такими женщинами? Почему бы вам не познакомить меня хотя бы с одной? Я бы с удовольствием с ней поболтала. Очевидно, она поведала бы мне много интересного, о чем нельзя вычитать из книг. У Джулиана мелькнула мысль, что Софи снова его дразнит, он уже готов был совсем потерять терпение, но вдруг понял, насколько невинен и искренен ее интерес и само ее поведение. Он застонал и откинулся на спинку сиденья. — Больше мы не будем обсуждать эту тему. — К сожалению, вы очень похожи на мою бабушку. И признаюсь, это сходство меня очень огорчает, Джулиан. Я надеялась, что буду жить с человеком, который окажется интересным собеседником. — Я буду развлекать вас иными способами, — пробормотал он, закрывая глаза. — Если вы снова имеете в виду обольщение, Джулиан, запомните — это для меня не развлечение. — Из-за того, что произошло с вашей сестрой? Я понимаю, случившееся оставило след в вашей душе, но уверяю, муж и жена — совсем другое, между ними не может быть того соблазна, которому поддалась ваша сестра, Софи. — Правда, милорд? А когда вы научились находить различия? Во время своего первого брака? Или с любовницами? Терпение Джулиана иссякло. Он не шевелился и не решался открыть глаза. — Я уже объяснил, что мой первый брак не подлежит обсуждению. Как и то, о чем вы сейчас ведете речь. Лучше помолчите, Софи. Что-то в этом тихом голосе произвело на нее впечатление, она умолкла. Джулиан снова овладел собой и, поняв, что способен контролировать свои эмоции, открыл глаза и посмотрел на жену: — Рано или поздно вы должны ко мне привыкнуть, Софи. — Вы обещали мне дать время. Три месяца, милорд. — Черт побери, женщина! Я же не применяю насилия! Но не рассчитывайте, что я не попытаюсь изменить ваше отношение к занятию любовью. Во-первых, три месяца — слишком большой срок, а во-вторых, об обольщении ничего не говорилось в нашем соглашении. Она резко повернулась к нему: — Значит, вот что вы имели в виду, когда предупреждали меня: слово чести мужчины не слишком надежно, когда дело касается женщины? Я вас правильно поняла, милорд, то есть я не могу положиться на слово джентльмена? Слишком сильное оскорбление — оно бросило Джулиана в холод. — Никто из моих знакомых не рискнул бы сказать мне такие слова, мадам. — Вы собираетесь вызвать меня на дуэль? — продолжала она с неподдельным интересом. — Дедушка научил меня обращаться с пистолетом. Можете мне поверить, я неплохо стреляю. Джулиан только вздохнул: честь джентльмена не позволяла ему побить собственную жену в день свадьбы. Но он понял, что новый брак не обещает быть гладким и спокойным, как он рассчитывал. Он взглянул на сияющее лицо жены, размышляя, как бы достойнее ответить на выпад Софи. В этот момент кусочек ленточки, свисающий с ее ридикюля, совсем оторвался и упал на пол кареты. Софи нахмурилась и быстро наклонилась, чтобы подобрать его. И Джулиан нагнулся за ленточкой, его большая рука коснулась ее маленькой. — — Позвольте мне, — холодно произнес он, поднимая ленту за кончик. — Спасибо. — Чуть смутившись, она попыталась сразу же пристроить ленточку к ридикюлю. |