
Онлайн книга «Сокровище»
Он вспомнил, как растерялся сегодня днем, когда она неожиданно бросилась к нему в объятия. Его раздирали противоречивые чувства. Хью был зол на Элис за ее безрассудный поступок, и в то же время от одной мысли, что она чуть не погибла, у него все переворачивалось внутри. Он едва не потерял ее. Наконец Элис, почувствовав его присутствие, обернулась и удивленно заморгала. Она была явно в замешательстве. Хью сжал кулаки, едва сдерживаясь, чтобы не кинуться к ней и не схватить в объятия. — Милорд! Я не слышала, как вы вошли. — Разумеется, ведь вы были так поглощены своими думами. — Хью призвал на помощь все свое самообладание, чтобы сохранить спокойствие. Он выпустил полог, который с мягким шорохом сомкнулся за ним. — Да, милорд. Он прошел по пушистому ковру к Элис и взглянул на предмет на ее коленях. — Понятно, изучаете мой зеленый кристалл. — Изучаю мой зеленый кристалл, сэр. — Она скользнула пальцами по граням кристалла. — Пытаюсь понять, почему он так приглянулся трубадуру Гилберту и тем двум грабителям. — Трубадур уже вряд ли нам что расскажет. Гилберт сбежал… Исчезновение сладкоголосого певца — еще одно неприятное событие сегодняшнего дня. Удача, определенно, не на их стороне, мрачно подумал Хью. — Меня это не удивляет, — пожала плечиками Элис. — Лицемерный льстец, вот он кто. Мне никогда не нравились его песни. Хью не мог оторвать глаз от ее лица, освещенного светом свечи. — Я слышал, женщины находят его просто неотразимым. Элис, как и подобает настоящей леди, презрительно фыркнула: — Только не я. Однажды в замке дяди он пытался украсть у меня поцелуй. — В самом деле? — мягко спросил Хью. — Да. Премерзкое ощущение, если хотите знать, гадайте, как я ему ответила? Я вылила ему на голову кружку с элем! Так он после этого предпочитал держаться от меня подальше. — Ясно. Элис пристально посмотрела на него: — Вам удалось что-нибудь выяснить у одноглазого грабителя? — Совсем немного. — Искать второй стул не было смысла, и Хью сел на ближайший к Элис деревянный сундук, где хранилась ее коллекция камней. — Да ему и нечего было сказать мне. Все дела вел его приятель, именно он заключил с кем-то сделку, обещая добыть зеленый камень. Возможно, эти двое и убили торговца из Клайдемера. — Ох! — У Элис невольно вырвался изумленный вздох. — Приходится сожалеть, но именно тот, кто заключал сделку, закончил свой путь на земле под копытами Урагана. Он мертв, и ничем не может нам помочь. — Понимаю. Хью прищурился: — Эти двое прикончили бы вас и глазом не моргнув. — Вы спасли меня, милорд! — Элис одарила его лучезарной улыбкой. — Я не об этом. Элис состроила недовольную гримаску: — Но, милорд, оцените по достоинству положительную сторону ситуации. Один из убийц мертв, Другой отправлен в руки правосудия. А мы с вами живы-здоровы, да и камень снова у нас. — Кое-что вы все-таки упустили. — Что именно? — Таинственный незнакомец, пославший этих негодяев за кристаллом, явно где-то поблизости, и мы не имеем ни малейшего представления, кто он. Пальцы Элис сжали кристалл. — В любом случае он должен понимать, что его попытки похитить камень не удались. Теперь зеленый кристалл в ваших руках, милорд. И никто не посмеет украсть его снова. — Меня окрыляет ваша вера в мои силы, — пробормотал Хью. — Но вряд ли нам стоит полагаться на то, что грабители будут трепетать передо мною. — Глупости. Дядя не уставал повторять, что вы настоящая легенда, сэр. — Вынужден разочаровать вас. Легенда обо мне имеет силу только в такой глуши, как Лингвуд или Ипсток. Но загляните чуть дальше — и я буду лишь одним среди великого множества рыцарей. — Я не верю вам, ну нисколько не верю. — В ее голосе звучала неожиданная для Хью убежденность. — Я же видела, как вы ловко расправились с грабителями. Когда слухи об этом дойдут до таинственного незнакомца, он, вне всякого сомнения, дважды подумает, прежде чем снова попытается выкрасть у вас камень. А скорее всего, совсем откажется от этой затеи. — Элис… Она задумчиво постукивала пальцем по зеленому кристаллу: — Хотела бы я знать, зачем вообще понадобилось похищать его. Хью внимательно рассматривал кристалл: — Вполне возможно, его по ошибке приняли за драгоценный. Все-таки он последний из некогда существовавших, если верить легенде, несметных сокровищ Скарклиффа. Элис недоверчиво посмотрела на кристалл: — Но если судить по цене, которую торговец запросил за камень с моего кузена Джерваза, он совсем не считал его таким уж ценным. Просто необычный камень, не более того. Если он и представляет какой-то интерес, то только для человека, изучающего натуральную философию. — Думаю, тот, кто пытался завладеть камнем, твердо знал, что он имеет ценность несколько иного:рода. Элис бросила на Хью острый взгляд: — О чем вы, сэр? — Я уже рассказывал вам, что кристалл связан с легендой и проклятием Скарклиффа. — Да. И что же? Хью пожал плечами: — По-видимому, кто-то явно не желает, чтобы я стал новым хозяином Скарклиффа. — Но кому это нужно? Хью раздраженно побарабанил пальцами по колену: — К примеру, Винсенту Ривенхоллскому. — С которым вы хотели сразиться сегодня? Бенедикт сказал мне, что вы были весьма раздосадованы, когда в последний момент вынуждены были отказаться от боя. И я прекрасно понимаю, что виновата перед вами. — Да. Элис обворожительно улыбнулась ему: — Но сейчас-то вы признаете, что все-таки самым важным делом было найти кристалл. В конце концов, мы благополучно справились с этой задачей, а посему нам лучше забыть о неприятном событии в недавнем прошлом. Хью вынужден был прочитать ей небольшую лекцию о послушании. — Не в моих правилах забывать о Неприятных, как вы выразились, событиях в недавнем прошлом. Более того, я считаю, из таких ситуаций необходимо извлекать полезные уроки. — Не беспокойтесь, сэр, свой урок я извлекла, — радостно выпалила Элис. — Мне бы очень хотелось в это верить, — отозвался Хью. — Но что-то подсказывает мне… — Тише! — Элис подняла руку, призывая его к молчанию. — Что там? — Где? — нахмурился Хью. |