
Онлайн книга «Сокровище»
— Леди Элис вскоре станет не менее известной, чем вы, милорд, и о ней тоже будут слагать легенды. Она спасла Малыша Джона, сына мельника, тогда как целительница ничем уже не могла ему помочь. Нет никого в округе, кто бы не знал об этом. — Да-да. — Никто также не забыл о ее стычке с Калвертом в церкви, когда она изгнала его с кафедры проповедника. — Такое трудно забыть. — А уж с каким рвением она принялась за работу в замке, пока вы были в отъезде! Хью ухмыльнулся: — Элис умеет вести хозяйство. — Да. Но что действительно сделает ее героиней легенд, так это ее поход в Ривенхолл, когда она спасла замок от захвата Эдуарда Локтонского. Благодушное настроение Хью мигом улетучилось. — Хочешь сказать, жители поместья преклоняются перед ее храбростью? — проворчал он. — Да, милорд. Преклоняются — точнее не скажешь. — Отрицать не буду, храбрости моей жене не занимать, но ведь спасать Ривенхолл она отправилась не одна. С ней поехал ты с отрядом воинов. Эдуарду Локтонскому с такой силой было бы не справиться. Да он никогда и не стал бы связываться с моей невестой. — Все восхищаются не тем, что леди рискнула поехать в Ривенхолл, — Дунстан ухмыльнулся, — а тем, что сумела избежать вашего гнева. — Ад и все дьяволы! — пробормотал Хью. Дунстан бросил на него понимающий взгляд: — Поговаривают, она имеет над вами какую-то таинственную власть. — В самом деле? — Вспомнив о бурной брачной ночи, Хью улыбнулся. — Возможно, в слухах о ее волшебных чарах есть доля правды. Дунстан удивленно изогнул бровь: — А вы очень изменились, сэр. Уж не супружеская ли жизнь повлияла на ваш характер? От необходимости отвечать Хью спас стражник на сторожевой башне, вскричавший: — К замку приближаются три всадника, милорд. — Всадники? — Хью нахмурился. — Кого еще там несет в Скарклифф? — Мало ли у вас друзей, сэр, — пожал плечами Дунстан. — Никто из них не явился бы, не послав сначала гонца. — Хью, вскинув голову, крикнул стражнику: — Они вооружены? — Нет, милорд. — Воин разглядывал приближающихся верховых. — Один — мужчина, на его поясе лишь меч, а с ним женщина и ребенок. — Проклятие! — В душу Хью закралось подозрение. Он повернулся к воротам. — Нет, не настолько же он глуп, чтобы нанести нам визит вежливости. — Кто? — удивленно спросил Дунстан. Ответ на свой вопрос он получил чуть позже, когда Винсент Ривенхоллский вместе с леди Эммой и юным Реджинальдом въехал через ворота во двор замка. — Неужели муж не имеет права провести спокойно утро после свадьбы? — с горестным стоном вымолвил Хью. — Это событие, несомненно, войдет в историю Скарклиффа, — изрек Дунстан. Работа во дворе прекратилась, все уставились на гостей. Конюхи быстро подбежали к ним принять лошадей. Хью мрачно смотрел, как Винсент спешивается и помогает сойти на землю Эмме. Реджинальд соскочил с седла сам и радостно улыбнулся Хью. Винсент решительно взял за руку жену и с видом человека, приговоренного к виселице, направился к Хью. — Сэр Хью. — Он приветствовал хмурого хозяина несколько натянуто, холодно кивнув головой. — Я вижу, в ваших разъездах по турнирам наступил довольно длительный перерыв, коль вы решили посетить свое поместье, сэр Винсент, — поддел его Хью. — Какая жалость, что вас здесь не было несколько дней назад. Вы бы избавили мою жену от многих волнений. Винсент побагровел и стиснул челюсти. — Я ваш должник, сэр Хью. — Если вы кому и должны, то только моей жене. Я меньше всего хотел бы видеть вас своим должником. — Поверьте, и у меня нет ни малейшего желания быть вам обязанным, милорд, — сквозь зубы процедил Винсент. — Тем не менее, я хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали для моей жены и сына. — Свою благодарность можете оставить при себе. Мне она ни к чему. — Тогда я передам ее вашей жене, — огрызнулся Винсент. — В. этом нет необходимости. Леди Элис сегодня утром занята в своем кабинете. — Надо поскорее выпроводить их отсюда, решил Хью, пока Элис не узнала о визите Винсента. — И она не любит, когда ее отрывают от занятий. В разговор вступила Эмма: — Мы знаем, что вчера вы с леди Элис обвенчались, и приехали поздравить вас. — Она робко улыбнулась Хью. Тот слегка наклонил голову, благодаря за поздравления. — Вы, надеюсь, простите меня, если я не стану устраивать званый обед в честь вашего столь неожиданного визита, мадам. По правде говоря, сейчас мы гостей не принимаем. Слишком много неотложных дел в поместье. Лицо Эммы вытянулось. Винсент бросил на Хью неприязненный взгляд: — Черт бы тебя побрал, кузен, я выплачу свой долг сполна. — О, это сделать совсем нетрудно — лишь позаботься должным образом о своем поместье, чтобы Скарклиффу не пришлось больше выручать тебя из беды. — Хью слабо улыбнулся. — Надеюсь, ты понимаешь, как я к этому отношусь, ведь я поехал защищать Ривенхолл против своей воли. — А я против воли стал твоим должником, — возразил Винсент. — Леди Эмма! Леди Эмма! — Радостный голос Элис привлек к себе внимание. — Добро пожаловать. Как замечательно, что вы навестили нас. — Дьявольщина, — пробормотал Хью. Он рассчитывал избавиться от нежеланных гостей прежде, чем Элис узнает об их приезде. Все тут же обратили взоры к окошку на самом верху башни. Элис, высунувшись, приветственно махала платочком. Даже издали Хью мог видеть, что ее лицо светится от счастья. — Мы как раз собирались обедать, надеюсь, вы присоединитесь к нам? — кричала Элис. — Благодарю вас, миледи, — отвечала Эмма в ответ. — Мы с радостью отобедаем с вами. — Я сейчас спущусь! — И Элис тут же исчезла из окна. — Проклятие! — выругался Винсент. — Этого я и боялся. — Да уж, — пробормотал Хью. Было совершенно очевидно, что Элис и Эмма уже считают себя подругами. — Умный знает, когда нужно уступить… — вставил Дунстан. Хью и Винсент глянули на него так свирепо, что тот примирительно замахал руками: — Пойду-ка я лучше посмотрю за лошадьми. Два часа спустя Элис и Эмма стояли у окна кабинета и с тревогой смотрели, как Хью и Винсент решительными шагами направляются к конюшням. — Ну что ж, по крайней мере, во время обеда они не пытались перерезать друг другу горло столовыми ножами, — заметила Элис. |