Онлайн книга «Герцог и служанка»
|
— Какое письмо? Он вытащил листок из кармана жилета и протянул ей: — То, что ты прислала мне из Кенилуорта. Румянец окрасил ее щеки. — Ах это… — Это был поступок смелого, преданного человека. Она застыла. — Пожалуйста, не надо иронизировать. Не называйте меня преданной. Он нахмурился. Ее реакция смутила его: он ведь никогда в жизни не встречал более преданного человека. А потом его осенило: ну конечно, ей кажется, что то, что она сделала из верности ему и Ребекке, было предательством по отношению к ее собственной семье. Он остановился, вынуждая остановиться и ее. — Кейт. Она взглянула на него блестящими карими глазами, и он понял, что она в точности знает все, что он собирается сказать. — Мне не следовало идти с вами. — Ну конечно же, следовало. — Нет, это… это опасно. — Она попыталась отстраниться, но он не пустил ее. Он не мог позволить ей уйти прямо сейчас. Он увидел намек на потепление в отношениях, тень той Кейт, по которой он так тосковал в последние дни. — Побудь со мной еще, хоть немного. На лице ее отразилась внутренняя боль, и он понял, что мучает ее. В ее мозгу сейчас проносятся сотни причин, почему им нельзя быть вместе. Но он не мог с собой совладать. Не мог ее отпустить, и все. Надолго воцарилось напряженное молчание. В конце концов, ее плечи расслабились и она сдалась. — Я ни в чем не могу тебе отказать, — прошептала Кейт. — Я хочу, знаю, что должна, но все равно не могу. Они снова пошли по дорожке в молчании, правда, теперь шли медленнее. Они дошли до конца дорожки и ступили на мост через речку, отмечавшую границу геометрических садов. На землях, лежавших за рекой, Браун создал более естественный ландшафт: покатые холмы, поросшие травой, с редкими деревьями и лес на границе. Далеко впереди сияла белоснежная беседка в римском стиле, одна из трех, выстроенная на опушке леса. На мосту Кейт отняла у него руку и, опершись на перила, посмотрела на воду. — Тут так красиво, — пробормотала она. — Это место напоминает мне Дебюсси-Мэнор — то, каким он был до смерти леди Дебюсси. Она говорила о доме с такой любовью, что у него сжалось сердце. — Скучаешь по Дебюсси-Мэнору? Она глубоко вздохнула: — В некотором смысле. — Она снова прикусила нижнюю губу, и Гаррет подавил желание развязать галстук, который внезапно стал слишком тугим. — Я беспокоюсь о маме. — Правда? — удивился он. Он скорее ожидал, что Кейт больше видеть ее не захочет — после того, как та с ней обошлась. Кейт провела кончиками пальцев, затянутых в перчатки, по мрамору, собирая росинки. — Она ведь не собиралась в самом деле бить меня той кочергой. Это была первая реакция отрицания и злости. Понимаешь, Уилли составлял весь смысл ее жизни, она любила его безмерно, так гордилась им. — Она понятия не имела, как низко он пал. — Да, вы правы. Даже если бы ей представили все доказательства, она ни за что не поверила бы. Кейт посмотрела на него: в глазах ее отражалась боль ребенка, отвергнутого собственной матерью. — Прости, Кейт. — Он мог бы повторять эти слова до конца жизни, и все равно этого было бы недостаточно. — Вы бы видели маму, когда Уилли вернулся после стольких лет отсутствия. Она никогда не была счастливее, чем тогда. — Она заблуждалась. Ей следовало бы больше любить тебя. Гаррет хотел бы произнести эти слова помягче, но получилось твердо и категорично. — Нет. — Кейт перевела взгляд на свои руки. — Я была ей не очень хорошей дочерью. Она так страстно хотела, чтобы я стала леди, а у меня… не получилось. Он вопросительно посмотрел на нее: — Почему не получилось? — С самого раннего нашего детства мама нас учила всему. Она твердо вознамерилась воспитать нас истинными леди и джентльменами, чтобы мы смогли удачно выйти замуж и жениться и избежать той постыдной судьбы, которую выбрала она, сбежав с мелким торговцем. Она учила нас читать и писать, держаться с достоинством и правильно говорить. Но я… — Кейт прикрыла глаза, и веки скрыли от него ее истинные эмоции. — В общем, у меня очень плохо получалось. Греческому, латыни и французскому я предпочитала романы, мне не нравилось учиться манерам, я терпеть не могла музыку, письмо вгоняло меня в тоску, в общем и целом мое образование не удалось. Я гораздо больше любила возиться с животными и болтать с местными ребятишками. — Какая глупость, — пробормотал Гаррет. — Я читал твое письмо. И могу сказать, что ты пишешь очень хорошо. Пожалуй, даже лучше меня. Кейт, казалось, не слышала его. — Я всегда была сорванцом, мне гораздо больше нравилось носиться по округе, чем заниматься спокойными играми, приличествующими леди. Я вечно ее не слушалась. Не могла держать язык за зубами, была слишком высокой и неуклюжей. — Она перевела взгляд на журчащую серебристую воду. — А Уилли и Уоррен были совершенны: умны, воспитаны, с ранней юности вели себя как джентльмены. Они завоевали любовь лорда Дебюсси, который меня вообще не замечал. — Может, потому, что он мечтал о сыне? И ему нравилось притворяться, будто твои братья — его родные сыновья? Кейт пожала плечами: — Может быть. Но мне всегда казалось, что он любит Уилли и Уоррена за ум и манеры. — Она повернулась к нему с улыбкой, но глаза ее потемнели от боли. — Видите? У моей матери не было причин любить меня, зато были все причины обожать моих братьев. — Я знаю множество причин, по которым она могла бы тебя любить, Кейт, но ни одна из них не сравнима с тем фактом, что ты ее родная дочь, такая же часть ее, как и твои братья. Кейт продолжала улыбаться, но улыбка ее было бледной и жалкой. — В теории я это знаю. Но на практике… Я понимаю, почему она ведет себя так, как ведет. — Ты слишком уж понимающая, — пробормотал Гаррет. Он не хотел ранить Кейт и рассказывать, что в действительности думает о ее матери — что эта эгоистичная, коварная мегера на грани сумасшествия, которая уже давно решила, что, если что-то идет не так и нужно найти виноватого, из Кейт получится отличный козел отпущения. Эта женщина причинила Кейт боль, и он не знал, затянутся ли ее раны вообще. — Отчасти я рада, что уехала из Дебюсси-Мэнора. — Она задрожала. — Видите? Еще одно доказательство моей неполноценности. Я хочу быть подальше от матери, хотя знаю, что сейчас она сходит с ума от горя. Он покачал головой: — Какая еще неполноценность? Это естественная реакция на человека, который сделал тебе больно. |