
Онлайн книга «Дьявол в маске»
— А что ты считаешь успехом? — Голос у него был низкий и хрипловатый. — Полагаю, было бы неплохо остаться в живых. — Люсинда увлекла его к маленькой площадке, где тихо журчал фонтан. — Но больше всего мне бы хотелось быть уверенной, что твое сердце принадлежит мне. Уилл замер. Может, он ослышался? Люсинда же выскользнула из его объятия и встала прямо перед ним, совсем близко. Она вдруг сбросила шаль и, взяв его за руку, прижала его ладонь к своей груди. — Мое сердце принадлежит тебе, Уилл. Тебе остается только взять его. Он чувствовал, как сильно бьется сердце Люсинды, несмотря на ее обманчивое спокойствие. Привстав на мысочки, она прошептала: — Возьми мое сердце. Возьми меня… Тут губы их встретились, и Уилл инстинктивно ответил на ее поцелуй. — Скажи, что ты любишь меня, — снова прошептала Люсинда. Уилл тяжело вздохнул. Эта женщина предлагала ему все, а что он мог дать ей взамен? Отступив на шаг, герцог прошептал: — Люсинда, прости… Вскинув подбородок, она посмотрела ему в лицо. — Уилл, я люблю тебя, но не позволю так со мной обращаться, если ты не отвечаешь на мои чувства. — Ты понятия не имеешь, как мне жаль… — Ты меня любишь? — Слезы туманили ее глаза. Уиллу не хотелось лгать ей, и он промолчал. — Что ж, очень хорошо. — Люсинда подняла с земли шаль и снова накинула ее на плечи. — Я хочу вернуться в беседку. — Но что я могу тебе сказать? — В голосе Уилла слышалось страдание. — Наверное, ничего. — Она отвернулась и поморщилась, когда он взял ее за руку. — Отпусти. Уилл. Ты уже забрал мое сердце. Неужели тебе нужно и мое чувство собственного достоинства? — Но, Люсинда, я… — У него перехватило дыхание. — Пусти меня, Уилл. Он отпустил ее руку и вернулся за ней на дорожку. После чего они направились к оживленной аллее. «Я не могу, — думал Уилл. — Не могу — и в этом вся проблема». Оказалось, что любопытство Амелии удовлетворить довольно просто. Достаточно было неопределенных ответов Люсинды, чтобы ее преисполненная надежд подруга решила, что ухаживания продолжаются и весьма успешно. Люсинда, однако, твердо решила порвать все отношения с Уиллом. А это означало одно: ей следовало покончить с зависимостью от коринфян. Добиться встречи с наставником Уилла оказалось гораздо сложнее, чем убедить Амелию в том, что ее план сработал. За последние два дня Люсинда мало виделась с герцогом, а то время, которое они вынуждены были проводить вместе, проходило впустую. — Позвольте, миледи… — Лорд Уэстон подал Люсинде руку, помогая ей выйти из кареты у каменного особняка, едва различимого в вечерней темноте. Люсинда успела только заметить множество освещенных окон и живую изгородь — а они уже входили в дом. Внутри все оказалось таким же загадочным, как и снаружи. В дальнем конце длинного холла, слабо освещенного свечами, виднелись фигуры высоких мужчин. «Агенты коринфян», — догадалась Люсинда, хотя никого из этих людей она раньше не видела. Шагая за лордом Уэстоном, Люсинда с любопытством поглядывала на пейзажи и портреты, висевшие на стенах. — Добрый вечер, джентльмены, — приветствовал мужчин Уэстон, коротко кивнув им. Но никто из мужчин, казалось, не заметил его. — Светское общение — не их сильная сторона, — шепнул граф Люсинде. И тут же постучал в дверь. — Войдите! — раздался мужской голос. Лорд Уэстон кивком дал понять Люсинде, что она может войти. — Я подожду вас здесь, вместе с этими молчаливыми фигурами, — подмигнув, сказал он. Люсинда улыбнулась в ответ и, открыв дверь, вошла. Осмотревшись, она увидела мужчину, сидевшего у большого письменного стола и деловито перебиравшего стопку бумаг. Через несколько секунд он прервал свое занятие и, отодвинув кресло, встал. — Рад видеть вас, леди Люсинда. — Добрый вечер, лорд Кармайкл, — ответила она. Кармайкл предложил ей сесть, потом, снова усевшись, сказал: — Надеюсь, лорд Уэстон был хорошим сопровождающим. Люсинда тотчас вспомнила о роли, которую сыграл Уэстон в сегодняшней встрече. Когда она пригрозила рассказать о деятельности коринфян, если он не устроит встречу, граф согласился, хотя и с явной неохотой. — Да, конечно. Лорд Уэстон был очень любезен. Лорд Кармайкл откинулся в кресле и проговорил: — Леди Люсинда, пожалуйста, поверьте, у нас не было выбора. Мы были вынуждены действовать именно так, как действовали. Но Люсинда пришла сюда не для того, чтобы выслушивать извинения. Хотя постоянное присутствие коринфян и раздражало временами, но они же создавали и чувство защищенности. Все, кроме одного. — Благодарю вас, милорд. — Люсинда откашлялась. — Но я пришла сюда, чтобы поговорить с вами о герцоге Клермоне. Лорд Кармайкл уставился на нее своими пронзительными синими глазами. — Клермон — лучший из моих агентов. Хотя его связь с вами… за пределами профессиональных интересов… — Я не хочу обсуждать мои личные отношения с герцогом, — перебила Люсинда, густо покраснев. Лорд Кармайкл, казалось, смутился. — Извините, миледи. Тогда я не понимаю, какова цель вашего визита. — Я хотела бы, чтобы герцога отстранили от моего дела, — заявила Люсинда. — Это невозможно, — тут же ответил Кармайкл. Люсинда вздохнула. — Нет ничего невозможного, — возразила она. — Надо только захотеть… — Но, леди Люсинда… — Пожалуйста, милорд! И не говорите мне о том, чего вы не можете. Лучше скажите, что вы можете. Лорд Кармайкл встал с кресла и прошел к двери. Что-то тихо сказав стоявшему за дверью человеку, он снова плотно закрыл ее. — Леди Люсинда, — проговорил он, присев на край письменного стола, — ваша жизнь в опасности. Отстранить Клермона от этого дела — значит гарантировать вашу смерть. Кармайкл принялся крутить на пальце перстень с печаткой — крутил снова и снова. — Очень жаль, миледи, что его присутствие доставляет вам такое неудобство, но… — Он помолчал и добавил: — Но я не могу подвергать вас опасности, допуская такую тактическую ошибку. Это даже не обсуждается. По тону Кармайкла было ясно: он не изменит своего решения. Значит, она будет вынуждена и дальше испытывать то нервное напряжение, какое вызывала у нее близость Уилла. При звуке его голоса ей хотелось рыдать, а когда он брал ее за руку — им нужно было делать вид, будто у них роман, — сердце ее разрывалось от боли. |