
Онлайн книга «Сладкий грех»
— Пожалуйста, называй меня Мирандой. Что значит «первая стадия»? — Это когда мужчина хочет затащить женщину в постель. Сначала он загоняет вас в угол, потом соблазняет. — Ее голубые глаза буквально буравили Миранду. — Вы чувствуете, что оказались в тупике? — Нет, — соврала Миранда, глядя на нее в упор. — Ничуть. — А стоило бы. Потому что вы здесь не просто так, это точно. Как бы сильно мне ни нравился герцог, он все равно мужчина. И если не хотите оказаться в его постели, мисс Миранда, будьте очень осторожны. — За меня не беспокойся, Энни. Я знаю, что делаю. — Это хорошо. Потому что многие мои знакомые девушки и глазом не успевали моргнуть, как мужчины залезали им под юбки. Хотя клялись Богом, что ни за что не поддадутся мужским уговорам. Просто когда парень будит в тебе огонь, очень легко потерять голову и обо всем забыть. Миранда тут же вспомнила о случившемся в столовой. — Не бойся, Энни. Я полностью контролирую ситуацию. Но как она ни старалась себя в этом убедить, внутренний голос издевательски хихикал, уличая ее во лжи. Кит ворвался в свои покои, вне себя от ярости после встречи с отцом. И как только этому человеку удалось при помощи всего пары метких слов заставить его снова почувствовать себя зеленым юнцом?! Перед ним, словно из-под земли, вырос камердинер. — Добрый вечер, милорд. Вы… — Придется отменить запланированный вечер в клубе, Смизерс. Отец требует моего присутствия на танцевальном вечере в качестве кавалера мисс Верри. — Хорошо, сэр. Если… — Что это за жизнь, когда взрослого мужчину продают, как раба на рынке? — Кит снял шляпу, стянул с себя перчатки, бросил их в шляпу и передал все это камердинеру. — Эта девчонка ни за что бы не достигла такого высокого положения, если бы не туго набитый кошелек отца. — Согласен, сэр. Думаю, вам стоит узнать… — Сама по себе она чересчур невзрачная — карие глаза, каштановые волосы. Серая и невыразительная. Она прокладывает себе путь в высшие слои общества только с помощью денег, это точно, Смизерс. Радует одно — как только я женюсь на этой клуше, деньги мои. Но мне чертовски не нравится, что меня ведут к алтарю, как жертвенного агнца на заклание. — Ты в любой момент можешь отказаться от женитьбы на этой барышне. Кит резко повернул голову, заслышав рядом ироничный мужской голос. — А ты что здесь делаешь? — Герцог Вайльдхевен приехал вас навестить, милорд, — выпалил Смизерс. — Он ждет вас в гостиной. — Скорее, в коридоре. — Прислонившись к дверному косяку, Дэниел Бирн отсалютовал ему своим стаканом. — Я угостился твоим виски, Линнет. — Вижу. — Кит повернулся к камердинеру. — Спасибо, Смизерс. Мы будем в гостиной. Сделай так, чтобы нас не тревожили. — Хорошо, милорд. С этими словами Смизерс поспешил прочь. Кит бросил на Бирна раздраженный взгляд. — Ты! Быстро в гостиную. — От тебя так и веет враждебностью, Линнет. — Бирн отлепился наконец от дверного косяка и прошел в комнату, Кит последовал за ним. — Я тебя чем-то огорчил? Кит плотно прикрыл за собой двери, недовольно хмыкнул и повернулся к незваному гостю. — Я пытался с тобой связаться. Почему ты не отвечал на мои послания? Бирн буквально навис над ним. Он был существенно выше, и это придавало его облику угрожающий вид. — Потому что я тебе не прислуга, Линнет. На этот раз Кит не отступил. Вместо этого он устремил на Бирна не менее грозный взгляд. — Ты сколько угодно можешь играть с герцогом, Бирн, но не забывай, что реального веса в обществе ты не имеешь. Бирн угрожающе прищурился. — Я Матертон. — По крови, но не по закону. — Плевал я на закон! — Я понимаю, что ты чувствуешь, но тебе придется принять действительность такой, какая она есть. — Да что ты вообще в этом понимаешь? — Бирн вразвалку подошел к креслу и уселся туда без приглашения. — Ты уже родился со всеми привилегиями. Слуги вытирали твою мягкую белую задницу с того самого момента, как ты появился на свет. Тебе пришлось хоть раз в жизни добиться чего-нибудь своими собственными силами? Кит поджал губы. — Я должен повесить на себя ярмо супружеской жизни только ради того, чтобы иметь на руках хоть какое-то состояние. Это, по-твоему, справедливо? — Не смеши меня, Линнет. Бедный маленький виконт вынужден жениться на богатой девице, чтобы и дальше жить на широкую ногу. Какая грустная история! — Хотел бы я посмотреть, как бы ты запел, окажись на моем месте. Кит подошел к буфету, вдруг осознав, что ему и самому просто необходимо выпить. — Да я бы только обрадовался, парниша. Жениться да порезвиться с молоденькой нетронутой девицей в обмен на воз золота? Всегда пожалуйста. — В таком случае, может подкинуть тебе адресок мисс Верри? Бирн загоготал. — Давай взбодрись и играй по правилам, как и подобает хорошему мальчику, Линнет. Тебе всего-то и надо разок трахнуть эту телку, а потом сможешь свободно запустить руки в карман ее папаши. С виски в руках Кит повернулся лицом к неприятелю. — Думаю… О Боже, да ты подстриг волосы точь-в-точь, как Вайльдхевен! — Ага. Так легче морочить людям головы. Кит покрепче вцепился в свой стакан. — Пора прекращать этот бред. — Мне какое дело. Не хочешь — не женись. — Ты не понял. Я имею в виду Вайльда. То, что ты сотворил с сынком Ротгардов, просто верх наглости! Странно, что по городу до сих пор не поползли слухи. Ты стал заходить слишком далеко. Бирн самодовольно ухмыльнулся. — Молодой Алонсо знал, на что идет, когда садился за карточный стол. Может, он даже извлек урок из того случая. Я же получил отменных лошадей взамен. — Ты ободрал мальчишку как липку! Я думал, Вайльд — твоя мишень. — Алонсо — большой мальчик. И наш дорогой герцог имеет к этому непосредственное отношение. Ротгард нанял человека, который вот уже несколько недель трется возле дома герцога, правда, я еще не успел выяснить, почему. Какая-то связь здесь наверняка имеется, и, чтобы втереться в доверие и выведать побольше информации, я решил, что лучше всего будет поиграть в карты с его сыном. — Он злорадно усмехнулся. — Конечно, когда я понял, что мальчишка совершенно не умеет играть, я не смог отказать себе в удовольствии вытрясти из него деньги. Кит прищурился. — Ты должен сейчас же прекратить эту историю с Вайльдом и все остальное! |