
Онлайн книга «Ночь накануне свадьбы»
– Ее нет дома. – Депфорд внимательно посмотрел на гостя: – Вы сказали – Арнет? – Да. – Никогда не слышал о вас. – Депфорд сдвинул брови. – Вы шотландец? – Да. – И пришли с визитом к Кэтрин? – Мы договорились поехать покататься в четыре часа. – Она ушла за покупками. – Депфорд отвернулся и прошелся по холлу. – Пойдемте со мной, лорд Арнет. Я хочу побеседовать с вами. Гейбриел бросил выразительный взгляд на дворецкого, который, закрыв дверь, смотрел на него без всякого выражения. – Туда, милорд. Гейбриел последовал за старым слугой в холл. Кабинет Депфорда представлял просторную комнату с мягкими диванами, ковром на полу и огромным столом красного дерева, занимавшим почетное место. Депфорд уселся за стол и жестом пригласил Гейбриела войти. – Садитесь, лорд Арнет. Гейбриел сел, любопытство больше, чем что-то иное, заставило его согласиться. – Итак, – начал Депфорд, потянувшись вперед и кладя руки на стол, – вы приехали, чтобы повидать Кэтрин? – Да, я уже говорил вам, что… – Почему вы ухаживаете за моей дочерью, лорд Арнет? – Внезапная жесткость в глазах Джорджа Депфорда не вязалась с небрежной позой. Гейбриел напрягся, готовясь к бою. – Вы не хуже меня знаете, что она прелестная девушка. – Да, моя дочь чудесное создание. Она очень похожа на свою мать, которая тоже была из Шотландии. – А где она сейчас? – Ее нет. – Депфорд медленно отклонился назад, обхватив руками подлокотники кресла. – Она тосковала по Шотландии всю свою жизнь, пока не сошла с ума от этой тоски. – Мне очень жаль. Депфорд приподнял бровь: – Благодарю, но я не говорил вам, что моя жена умерла. Гейбриел пожал плечами. – Это всем известно. – Да, – вздохнул Депфорд. – Мистер Депфорд, – Гейбриел подождал, пока не встретился глазами со взглядом отца Кэтрин, – я хочу, чтобы вы знали, что мои намерения благородны. Я ищу себе жену. – Это меня не радует. Я не хочу, чтобы моя дочь уехала в Шотландию и тосковала по своему дому. Не хочу, чтобы она повторила судьбу своей матери. – Ну да, конечно… – «Так вот в чем дело», – подумал, он про себя, а вслух сказал: – Вы боитесь, что ваша дочь тоже сойдет с ума? – Даже не произносите это! – Депфорд с силой ударил ладонью по столу. – И знайте, лорд Арнет, ваше появление здесь не приветствуется. Если вы сделаете предложение моей дочери, то получите отказ. Повисло напряженное молчание. Двое смотрели друг на друга, ощушая, как сам воздух вибрирует в наэлектризованном пространстве. – Но вы не можете вечно защищать ее, – наконец сказал Гейбриел. – Это уже не ваше дело. – Напротив. Это куда больше мое дело, чем вы думаете. – Держитесь подальше от моей дочери, Арнет. Она не для таких, как вы. Гейбриел резко встал. Чувство оскорбленного достоинства распирало его. – Вы хотите сказать, что я не стою ее? Но я вождь клана, Депфорд, и граф. Я хочу передать вашей дочери высокий титул. Он недостаточно хорош для вас? Депфорд тоже поднялся. – Вы заставите ее покинуть родину и отправиться в ваши дикие земли… Шотландия… Кэтрин – леди и принадлежит Англии. Ее место здесь, в Лондоне, среди цивилизованного общества. Гейбриел прямо смотрел в глаза пожилого джентльмена. – Вы так же думали, мистер Депфорд, когда украли Глинис Фарлан у жениха и увезли ее в Англию? Депфорд вздрогнул. – Какого дьявола вы говорите об этом? Что вы понимаете в таких вещах? Гейбриел зло рассмеялся. – Видите ли, жених был не кто иной, как мой дядя. Я… – Он ударил себя кулаком в грудь: – Я Макбраден. – Макбраден. – Депфорд прошептал это имя, и намек страха, пробежавший по его лицу, заставил Гейбриела ощутить радость победы. – Так вот почему вы приехали за Кэтрин? Взять реванш? – Она принадлежит Шотландии, Депфорд. Это традиция, следуя которой женщины Фарлан выходят замуж за предводителей клана Макбраденов. И ваша дочь – Фарлан, несмотря на кровь сассенахов. – Нет. Никогда. – Депфорд замотал головой и отошел, его лицо потемнело от гнева и страха. Он споткнулся о кресло и еле удержался на ногах. – Вы не получите мою дочь, Макбраден. Я не собираюсь блюсти традиции вашего рода. – Вы достаточно ясно доказали это, когда похитили Глинис. – Глинис пошла за меня по собственному желанию, – отрезал Депфорд. – Она не любила вашего дядю и хотела жить в комфорте и роскоши в большом городе, а не в вашей Богом забытой деревне. – Она имела обязанности перед своим родом и нарушила данное слово. И вы способствовали этому. Мои люди уже давно страдают от ее поступка и не могут забыть то, что она сделала. – Вы жаждете реванша? – Депфорд открыл ящик стола, схватил маленький пистолет и направил его на нежеланного гостя. – Убирайтесь! Вы не получите мою дочь. Вы слышите? Не получите никогда! Гейбриел перевел взгляд с револьвера на глаза Депфорда, полные паники. – Я старался вести себя с ней, как подобает вести себя с английской леди, но, как и ее мать, она, кажется, представления не имеет, что значит выполнять данное слово. – Отправляйтесь назад в Шотландию, – резко бросил Депфорд. – Оставьте нас. – Я уеду, не беспокойтесь, но сначала сделаю кое-что, – ответил Гейбриел. – Ваш город пропах высокомерием, вы, англичане, лжете каждому на каждом слове. А я не могу вернуться к своим людям без невесты. – Вы никогда не получите ее! – Посмотрим. – Гейбриел усмехнулся, резко развернулся, не обращая внимания на револьвер, наставленный на него, и покинул кабинет. Ее голова кружилась от волнения. Тихое, монотонное песнопение наполнило уши и мозг, и все перед глазами словно подернулось туманом. Кэтрин закрыла глаза, не обращая внимания на толпу, суетящуюся в магазине тканей. «Нарушив клятву мира и согласья…» – Скажи мне, Кэтрин, какой шелк ты предпочитаешь: персиковый или вон тот розовый? Кэтрин тупо смотрела на два рулона шелка, на которые указывала ей Бет. – Что скажешь? «…и только дева, в коей кровь Фарланов…» – Который из них больше подходит мне? – Бет приложила кусок шелка к груди, потом поднесла другой ближе к лицу. |