
Онлайн книга «Желанная награда»
— Ты… — начала она, прежде чем спохватилась. — Ты что-то сказала? — осведомился Гарри. Он выглядел чрезвычайно довольным собой. — Похоже, тебе доставляет удовольствие, когда я молчу, — произнесла Молли язвительным тоном. — Поэтому я, — она выдержала паузу, — больше не буду молчать. Собственно, я хочу обсудить этот прием. Кто там будет? Гарри поерзал на сиденье. — Если ты читаешь лондонские газеты; то большинство из присутствующих тебе знакомы. — Мне не полагается читать газеты, — отозвалась Молли. — Папа говорит, что это меня развивает. — Да? А ты их действительно читаешь? Молли не удостоила Гарри ответом. Он издал смешок. — Мы будем в компании мужчин, причисленных Принни к беспутным холостякам, — сообщил он. — Это лорд Максвелл, виконт Чарлз Ламли, капитан Стивен Эрроу и баронет, сэр Ричард Белл. — Лорд Максвелл? — сказала Молли, загнув указательный палец на левой руке. — Никогда не слышала о нем. — Он хороший друг, немного таинственный и склонный к уединению. — А кто его любовница? —Скорее всего Афина Маркем… — Та, что играет на сцене? — Та самая. Хотя, возможно, он уже сменил ее на какую-нибудь другую девицу. Молли фыркнула: — Только дурак может бросить Афину Маркем. — Это еще почему? — Она великолепна. Пенелопа видела ее в «Короле Лире». — Определенно она привлекает внимание публики — на сцене и вне ее. И она довольно красива. Гарри вздохнул, словно уже видел себя прикованным к Энн Райордан. Молли выпрямилась на сиденье. — По-твоему, у меня нет шансов победить мисс Маркем? Гарри только иронически скривился. — Ты даже не представляешь, какие у меня актерские способности, — заявила Молли. Она всегда была уверена, что из нее получилась бы хорошая актриса, будь у нее шанс попасть на сцену. — Ты права, не представляю, — согласился Гарри со скептическим видом. — Ладно, давай дальше, — сказала Молли, загнув средний палец. — Этот виконт, Ламли… Я слышала, что все, к чему он прикасается, превращается в золото. Гарри нахмурился: — Ламли — отличный парень. Однако его легко обвести вокруг пальца — не в бизнесе, а в сердечных делах. Просто удивляюсь, как ему удается избегать брачных оков. Думаю, благодаря везению, а не ловкости. — Особенно если учесть, что он стоит двадцать тысяч фунтов в год, — согласилась Молли, но затем сообразила, что Гарри хвастается. — Ты действительно думаешь, что требуется ловкость, чтобы оставаться холостяком? — Конечно, — отозвался Гарри не без самодовольства. — Это как фехтование. У одних есть способности уклоняться от ударов, у других нет. — И часто тебе удавалось избегать брачных сетей? — Постоянно. — Он загадочно улыбнулся, словно вспоминая всех девиц, которых перецеловал (если не хуже) без всяких последствий. Молли не понравилась его улыбка. Распутник! — Когда-нибудь ты попадешься, — сказала она. Гарри помрачнел. — Однажды чуть не попался благодаря тебе. — Молли проглотила упрек. — Но у меня еще осталось несколько лет в запасе, — добавил он. — Думаешь, Энн согласится ждать так долго? — Вряд ли. Это еще одна причина, по которой стоит тянуть время. Он выглядел таким печальным, что Молли его почти пожалела. Почти. — Расскажи мне о капитане. Молли загнула третий палец. — Капитан Эрроу, — кивнул Гарри. — Еще один старый друг. Он моряк и снимается с якоря, стоит какой-нибудь юной девице слишком увлечься им. — Удобно, — сказала Молли. — А кто четвертый? — Баронет, сэр Ричард Белл. — Гарри вздохнул. — Я презираю этого типа, но должен признать, что он испытанный холостяк. — Как это? — Без малого двадцать лет совращал юных дебютанток, и ни одной из них не удалось его окрутить. Молли наморщила нос: —'Мне он не нравится. — Держись от него подальше. За последние годы он проникся ко мне особой неприязнью. — Почему? — Сам удивляюсь. Он старше, чем Родерик, и мы вращаемся в разных кругах. Удивительно, что он вообще меня заметил. Тем не менее он лезет из шкуры, чтобы мне напакостить. — Гарри пожал плечами. — Я стараюсь не обращать на него внимания. — Ну и правильно. — И у него есть постоянная любовница, — продолжил он. — Загадка, почему она с ним остается. Конечно, он богат, но она могла бы найти кого-нибудь получше. Ее, кажется, зовут Банни. — Она сильный соперник? — Да. — Гарри усмехнулся. — Большинство мужчин назвали бы ее идеальной любовницей. — Почему? Что в ней такого? Разговор о любовницах оказался гораздо интереснее, чем разглагольствования Седрика о греческих статуях или лекции мисс Данлап о пользе самодисциплины. — У Банни лицо и фигура богини, — сообщил Гарри. — И характер преданной служанки, которая заботится обо всех твоих удобствах и ничего не просит взамен. Молли скорчила гримаску: — Неужели это то, чего хотят мужчины на самом деле? Смахивает на любимую собачку. Гарри хмыкнул. — Уверяю тебя, — отозвался он, — любовница не имеет ничего общего с любимой собачкой. Молли почувствовала стеснение в груди. — Мне не нравятся женщины, которые стелются перед мужчинами. — Ну конечно! Ты же ни перед кем не стелешься, кроме Седрика. Разве ты не ластилась к нему, как комнатная собачка? Молли промолчала, потому что он был прав. — Вот видишь, — сказал Гарри. — Ты была его рабыней. — Ничего подобного, — солгала Молли. Хорошо еще, что Гарри не знает, что она вынудила Седрика поцеловать ее этим утром. Что за побег без поцелуя? Теперь она понимала, что Седрик не заслуживал поцелуя. И судя по его вялому отклику, явно не хотел его, что было еще более унизительно. — Хорошо, что ты избавилась от него, — небрежно сказал Гарри. — Покорность не в твоем характере. — Оставь в покое мой характер, — огрызнулась Молли. Во-первых, это личное, а во-вторых, что он знает о ней? Гарри, казалось, прочитал ее мысли. |