Онлайн книга «Слишком красива для жены»
|
Ей необходимо срочно уйти. Она бросила взгляд через плечо. Дверь пока оставалась закрытой, но вряд ли это надолго. Где здесь лестница? Мэг пришла сюда другим путем. Эта комната была очень большая, с темно-красными гардинами и большими золочеными рамами, в которых висели темные портреты мужчин в шлемах и тогах. Где-то здесь должен быть… – Ой! На другом конце комнаты она заметила какое-то движение. Кто бы это мог быть? Она ничего не могла разглядеть, свет был слишком тусклым. Кто-то пытался сэкономить несколько пенсов, ограничив количество свечей. Но это явно был джентльмен. Он не произнес ни слова, когда она вошла, видимо, был застигнут врасплох, как и она. – Добрый вечер, сэр. Вы не могли бы подсказать мне, где лестница? – Она откашлялась. Мужчина не ответил. – Мне надо немедленно уйти. – Господи! У нее за спиной скрипнула дверь. – Пожалуйста, умоляю вас… Мужская рука сомкнулась у нее на запястье. Мэг вскрикнула. – Господи! Не шумите так. Сейчас сюда сбегутся все члены Общества садоводов. Мэг попятилась. Почему второй джентльмен не придет ей на помощь? Неужели боится мистера Паркера-Рота? – Отпустите меня, сэр! Вы же видите, что мы не одни! – Она указала на мужчину. – Что? – Паркc посмотрел в ту сторону, куда она указала. – О чем вы говорите? – О том джентльмене. – Она снова обратилась к своему потенциальному спасителю: – Сэр, пожалуйста! Помогите мне! Мистер Паркер-Рот фыркнул: – Здесь больше никого нет. – Но я ясно видела… – Вы ясно видели собственное отражение. Идемте. – Как вы можете говорить, что… – Он прав. Мэг присмотрелась к своему «спасителю». Он стоял рядом с мистером Паркером-Ротом, и пальцы Паркса были сомкнуты на его руке. – Я не поняла. Здесь так темно! Он хмыкнул: – Здесь не настолько темно, чтобы скрыть тот факт, что вы женщина, когда Ратбон прекратит болтать и все эти мужчины перейдут в эту комнату. Говоря по правде, Мэг и самой этого не хотелось. – Я ведь попала сюда без разоблачения. – Его пальцы сжались на ее руке. – Одно это можно считать настоящим чудом. Что вы сделали – пришли со слепым? Она прикусила губу: – Лорд Смитсон меня представил. Он решил, что я из девонширских Белдонов. – Боже правый! Мистер Паркер-Рот вывел ее из гостиной и провел по очень короткому коридору. Когда они добрались до лестницы, он отпустил ее руку. – Мы возьмем шляпы и уйдем. Не говорите никому ни слова. – Но… – Ни слова. Поверьте, вы говорите совершенно не так, как мужчина. Она пожала плечами. У нее не было желания тратить время на споры. Чем скорее она покинет это место, тем лучше. Мистер Паркер-Рот оказался превосходным помощником. В считанные секунды они незаметно вышли на улицу. – Мне вызвать ваш экипаж, сэр? – спросил один из лакеев. – Нет, спасибо. Мы пойдем пешком. Паркc зашагал по улице в направлении особняка Найтсдей-лов. Мэг поспешила за ним. – А почему мы не берем ваш экипаж? Она понизила голос и пристроилась рядом с Парксом, когда мимо проковыляла троица пьяных лордов. – Нед вернулся домой. Я велел ему не возвращаться раньше полуночи. – А как насчет наемного экипажа? Туда ведь далеко идти, не так ли? На улице хватало света, чтобы различить его гневный взгляд. – Я почувствовал потребность двигаться. События этого вечера меня слегка взволновали. – О! – Вот именно что «о!». Он зашагал дальше, не замедляя шага. Она попыталась идти с ним в ногу. Идти в панталонах гораздо удобнее, чем в юбке, она вполне могла бы привыкнуть к такому костюму. А вот ботинки оказались неудобными, особенно для пеших прогулок. Утром у нее все ступни будут стерты. И ноги у Мэг оказались недостаточно длинными, чтобы поспевать за ним, ей приходилось буквально бежать. Она задыхалась. И вообще, почему он недоволен? Он ей не отец. Не несет за нее никакой ответственности. Она вправе делать все, что ей заблагорассудится. – Не понимаю, чем вы раздосадованы. Я ведь не первая женщина, явившаяся на заседание Общества садоводов в мужском костюме. – О чем это вы? – Паркc приостановился. Его тон не располагал к продолжению разговора. Мэг вркинула голову. Она не позволит себя запугать. Этот мужчина – настоящий деспот. – Мисс Уизерспун рассказала мне, что ее прия гельница ходила на заседания целый год и никто ничего не заподозрил. Паркc презрительно хмыкнул: – Вы имеете в виду Пруденс Доддингтон-Прннц? – Да, ее. – Боже правый! Он снова зашагал вперед. Ей пришлось бежать за ним вприпрыжку. В этотмоментони проходили мимо длинной вереницы экипажей, ожидавших окончания бала в особняке лорда Фонсби. Городской особняк барона, до которого им надо было пройти еще несколько домов, сверкал огнями сотен свечей. Из распахнутых окон доносились звуки музыки, голоса и смех. Мэг показалось, что некоторые кучера, стоявшие у карст, смотрят на нее. Не возникли ли у них какие-либо подозрения? Она постаралась использовать Паркса в качестве щита. – Что вы хотите этим сказать? Что произошло с мисс Доддингтон-Принц? – Вы ее когда-нибудь видели? – Нет. А какое это имеет значение? Он снова обжег ее возмущенным взглядом. – Мисс Петерсон, поверьте мне… Ш-ш! Мэг бросила многозначительный взгляд в сторону кучеров. Не услышал ли кто-то из них, что он назвал ее «мисс»? – Нет ничего удивительного в том, что Пруденс Доддингтон-Принц все принимали за мужчину. Она высокая, угловатая, мужеподобная. На верхней губе у нее волос больше, чем у меня. Ей показалось, или еще несколько кучеров прекратили свои разговоры и стали прислушиваться к ним? – Пожалуйста, говорите тише, сэр! Мистер Паркер-Рот проигнорировал ее предостережение. Он остановился. Мэг быстро огляделась. Господи! Он что, еще и слепой? Тут были не только кучера, которые ловили каждое их слово. Вдобавок ко всему они стояли у входа в особняк лорда Фонсби, в ярком свете фонарей, где их мог увидеть кто угодно. Мэг взяла его за локоть и попыталась оттащить на несколько шагов дальше, в тень. – Хотите узнать, почему я не нанял карету? – Паркc был сильно возбужден. |