
Онлайн книга «Тайна гувернантки»
Ричард смотрел на нее во все глаза, будто впервые видел. Сейчас он готов был поверить, что это вовсе не робкая и воспитанная мисс Ларк, а принявший ее облик дух леса, решивший подшутить над незадачливым путником. Или она всегда такой была, а он не разглядел с первого раза? Вот эта хрупкость весеннего цветка в сочетании с умной, пропитанной юмором речью вызывала неясное беспокойство. И еще что-то отвлекало — то ли приподнятые уголки губ, то ли наклон головы… Ричард глубоко вздохнул, собираясь с мыслями. — Я понял. Вы работаете в полиции, сейчас у вас отпуск, и вы приехали к своим друзьям Даусеттам. Однако без дела вам скучно, вот вы за меня и взялись. — Как ловко вы меня… как это говорится… расщелкали? — Она принялась чесать за ушами обалдевшего от такой удачи Самира. — Лорд Мэнли, на самом деле, мы можем так долго разговаривать, но это ни к чему не приведет. Вы в затруднительном положении? — М-м… — Понятно. У вас болит нога, и вам нужно домой. — Я предпочел бы справиться с ситуацией сам. — Предпочли бы, но пока не справляетесь. И даже ответить ей нечего, потому что она со всех сторон права. — Давайте только обойдемся без охов, вздохов и прочего. — Я продемонстрировала что-то из вышеперечисленного? — с убийственной иронией осведомилась мисс Ларк. — Где вы это прятали? — не удержался Ричард. — Прятала что? — Ваше чувство юмора. Раньше вы не отваживались шутить. — Я на вас зла, и вы пробуждаете во мне худшие чувства. Лорд Мэнли, чем я могу помочь? — Вы могли бы помочь, оставив меня в покое, но вы, конечно, не уйдете. Он подумал. Все равно она догадалась и теперь с места не сдвинется, пока не удовлетворит свою жажду опеки — в этом с женщинами спорить бесполезно, Ричард давно понял. — Судя по всему, боль немного утихнет часа через два, так что я могу просто подождать. — И сидеть на этом мосту? Нет, не годится. — Самир знает дорогу к Фэйрхед-Мэнор. Я могу отослать его туда. — И переполошить всех гостей, чего вам совсем не хочется. Удивительная сообразительность у этой девушки. Ее юбка касалась его ноги, и у Ричарда внезапно пересохло в горле. Задумавшаяся Эмбер, нахмурившаяся Эмбер была совсем рядом, и это почему-то стало важным. Ричард опустил дернувшуюся было руку; провести ладонью по щеке мисс Ларк — это безрассудство в чистом виде. — Тогда остаетесь вы, — закончил Ричард, справившись с несвоевременными желаниями. — Что мне нужно сделать? — Вы можете сходить в Грейхилл — полагаю, он ближе, — и попросить потихоньку какого-нибудь крепкого парня, например вашего друга конюха, прийти сюда и помочь мне дойти до дому. — У меня есть идея получше, — заявила Эмбер, — здесь неподалеку мельница, как я уже говорила. У мельника есть двуколка. Он с удовольствием подвезет вас до Фэйрхед-Мэнор, особенно если его усилия окажутся вознаграждены. — Но до мельницы нужно дойти. — Я вам помогу. Ричард смерил ее взглядом. — Смею заметить, мисс Ларк, я выше вас на голову и тяжелее раза в полтора. — А также в несколько раз умнее, конечно же. Предложите что-нибудь еще. — Не обижайтесь. — Я вовсе не обижена. — Нет, обижены. Ричард заговорил помягче. Злость уходила, сменяясь непривычным чувством благодарности. — Я дерзок с вами, признаю. Мне не хочется вас утруждать. — Это вовсе не трудно. — Ну давайте же не будем закрывать глаза на очевидные вещи! — Но я надеялась, что вы мой друг, — тихо сказала Эмбер, — вы же сами говорили, Ричард! Если бы она не назвала его по имени, черт знает, как долго продолжалась бы их забавная беседа. Однако Эмбер произнесла его имя так просто, спокойно и естественно, как будто тысячу лет так уже делала. Как Кейлин. — Как вы меня только что назвали? — хрипло спросил Ричард. Эмбер слегка смутилась, на глазах превращаясь в робкую гувернантку: — Простите. Вы сами предлагали раньше, и я решила, что сейчас подходящий момент. Если это не так, приношу свои извинения, лорд Мэнли. — Ричард. Меня зовут Ричард, и ваши извинения не требуются… Эмбер. Она просияла: — Значит, мы вправду друзья, да? Мне еще не удавалось подружиться с джентльменом. — А Джонатан Даусетт? — Он хозяин дома, где я служу; это некоторое препятствие. — Ну да, — сказал Ричард, внимательно ее разглядывая, — конечно. Эмбер вскочила. — В таком случае, пойдемте. Я помогу вам дойти. — На это я не могу пойти, — возразил Ричард. — Далеко ли до вашей мельницы? — Не слишком. И она не моя. — Ах, не придирайтесь к словам. Сбегайте туда и приведите кого-нибудь. — Вы уверены, что… — Уверен. Прошу вас, Эмбер. — Ну, хорошо. Кажется, ей и самой расхотелось геройствовать, или она наконец оценила свои силы. Эмбер оглянулась еще раз, а затем скрылась в лесу. — Надеюсь, мы выглядим достаточно благопристойно, — сказал Ричард Самиру. — Несмотря на твое поведение. Пес тяжко вздохнул. Эмбер возвратилась через несколько минут, рядом с нею шествовал здоровенный детина с торчавшими во все стороны волосами пшеничного цвета. — Это Джон, сын владельца мельницы, — объяснила Эмбер. — Он поможет вам дойти до мельницы, а затем довезет вас до Фэйрхед-Мэнор. — Довезу, милорд, можете не сомневаться, — пробасила орясина. — Вот и хорошо, Джон. А я позабочусь, чтоб вы не остались внакладе. Мельничий сын без видимых проблем помог Ричарду подняться и сделать несколько шагов. Дальше дело пошло еще веселее. Эмбер шла рядом, и по ее сосредоточенному взгляду Ричард понял, что она в любой момент готова броситься на помощь. Все бы хорошо, если б ее присутствие не начало кружить ему голову. Слишком давно Ричард всерьез не увлекался женщиной, и первые симптомы весьма его встревожили. Он знал, к чему это приводит. Как врач, он прописал бы себе микстуру в виде равнодушия и ограничил встречи с девушкой до разумных пределов. А лучше бы и вовсе уехать. Если бы не долг вежливости перед близнецами! — Вот видите, как все хорошо получается, — сказала Эмбер. Возразить было нечего. Двигаться оказалось гораздо легче, чем в одиночку, даже тропинку вверх удалось преодолеть без особых проблем. Джон, оправдывая первое впечатление, вел себя не более заинтересованно, чем молодой дубок. Как будто каждый день таскает по лесу аристократов. |