
Онлайн книга «Прекрасная вдова»
— О Боже, — восклицает он. — Это невероятно! — Произошло недоразумение, ваша светлость. Я собиралась отправиться за деньгами в свою комнату. Через минуту вы получите их. Судебные исполнители ухмыляются: — Нас предупреждали, что вы весьма коварная особа. Велите вашей служанке принести деньги. Герцог, широко улыбаясь, терпеливо наблюдает за нами. — Леди Элмхерст, по-моему, вы совсем не похожи на опасную преступницу. — Ах, сэр. — Я вынимаю из рукава платок и прикладываю его к глазам. — Позвольте мне удалиться в часовню лорда Оттеруэла. Я буду молиться и просить у Господа нашего дать мне силы выдержать несчастья, свалившиеся на мою голову. — Нет, леди Элмхерст. Вы сможете спокойно делать это в тюрьме, у вас будет уйма времени. — Постойте. Герцог выхватывает бумагу из рук судебного исполнителя. Он подзывает слугу, все это время стоявшего в дверях, и велит принести чай. Это тот самый слуга, который помог мне открыть чайный короб леди Оттеруэл. — Мне очень жаль, миледи, — произносит он тихо, проходя мимо. — Я не знал, кто они. Ни за что не пустил бы их к вам! — Вы ни в чем не виноваты. Пожалуйста, не беспокойтесь. Мистер Коротышка, заметив, что мы о чем-то говорим, подбегает и хватает меня за руку. — Немедленно отпусти меня, негодяй! — достаточно громко кричу я. — Вам не удастся сговориться со слугами, леди Элмхерст. А ты, — он обращается к слуге, — ступай и делай то, что тебе приказали. Слуга кланяется и уходит. Не выпуская моей руки (какая наглость!), он подводит меня к столу и велит сесть. Вскоре возвращается слуга с чаем. Слава Богу, пока все идет вполне цивилизованно. По крайней мере меня не заковывают в цепи. Герцог подзывает слугу, отдает ему очередное поручение, отпускает и снова принимается за изучение документа. — Да, леди Элмхерст, у вас действительно неважные дела, — замечает он. Я продолжаю хранить молчание. Все трое, посмотрев на чайник, переводят взгляд на меня. Любопытно, что даже при этих весьма странных обстоятельствах они ждут, когда я начну разливать чай. В самом деле, как будто у самих рук нет! Им даже в голову не приходит, что я могу использовать чайник с кипятком как оружие. Тупицы! В галерее появляется человек с письменными принадлежностями. Судя по тому, как он держится, это — слуга герцога. Его хозяин и мистер Дылда поднимаются из-за стола и направляются к нему. Я пытаюсь разобрать, о чем они говорят, а мистер Коротышка при этом глаз с меня не сводит — видимо, опасается, что я вскочу и выпрыгну в окно. — Знаете что, совсем не обязательно пялиться на мою грудь, сэр! Уверяю вас, я не прячу там оружия. К моему удовлетворению, он проливает чай на стол, и его лицо покрывается красными пятнами. Трое мужчин возвращаются за стол. Очевидно, они пришли к какому-то соглашению. Слуга герцога, вернее, его секретарь, что-то быстро пишет на листе бумаги. Жаль, что я не могу разобрать, что именно, — сижу на противоположном конце стола. Тируэлл ставит на бумаге свою подпись и прикладывает кольцо с печаткой. Оба судебных исполнителя поднимаются из-за стола, кланяются герцогу, слегка кивают мне и уходят. — Правильно ли я поняла, ваша светлость, что вы оплатили мои долги? Могу я узнать, почему вы сделали это? — Не пройтись ли нам, леди Элмхерст? Он подает мне руку. — Пусть вас не удивляет, что я не спешу благодарить вас. Опыт подсказывает мне, что такое благородство вряд ли бескорыстно. — Должно быть, вы дама весьма опытная. Что ж… Некоторое время я собираюсь провести в Лондоне. У меня есть дела в Британском музее, неотложные дела. Мне предстоит изучить некоторые экспонаты, которые там недавно появились… Он начинает рассказывать мне о неких древних артефактах, о своем увлечении археологическими находками. Я терпеливо его слушаю. В свете давно известно, что герцог Тируэлл не на шутку увлечен науками. Говорят также, что он — один из немногих, кто бодрствует во время заседаний парламента. Судя по всему, герцог решил увлечься чем-то иным, кроме археологии и политики (ведь парламент распущен на лето), и этим новым увлечением могу стать я. Насколько мне известно, в Лондоне у него нет любовницы. В родовом поместье его ждет жена, образец благочестия с лошадиным лицом. Не сомневаюсь, что она хранит ему верность, вышивает крестиком и заготавливает варенье на зиму. Что-то здесь не так… — Ваша светлость, — прерываю я его восторженный монолог о зернистости мрамора греческих статуй. (Что за ерунда! Кого вообще может интересовать вся эта чушь?) — С какой стати вы решили мне помочь? Кто рассказал вам о моем затруднительном положении? Он останавливается и с недоумением смотрит на меня. — Знаете ли, сэр, вызывает некоторое подозрение тот факт, что вы появились как раз в ту самую секунду, когда меня должны были арестовать. Мне нечем отплатить вам, я осталась без средств. Быть может, вы ищете гувернантку? — С чего вы взяли? К сожалению, у меня еще нет детей. Однако… у меня, как у всякого другого джентльмена, иногда возникают определенного рода желания. Надеюсь, вы понимаете меня, мадам. Иногда я бываю в Лондоне, и мне может понадобиться… приятная компания. — Я с удовольствием составлю вам компанию и вообще я с радостью стану для вас другом, ваша светлость. В Лондоне проживает кто-нибудь из ваших родственниц, пожилых дам, кто всегда будет рядом и сможет сопровождать меня на балах? — Наверное, вы не поняли меня, мадам. 1 Я редко бываю на балах. Я имел в виду более интимный характер отношений. Например, отношения в постели, — едва слышно произносит он. — Прошу прощения, сэр. Я не расслышала последнюю часть, соблаговолите повторить. — В постели, — громко шепчет он, заливаясь румянцем. — Простите, ваша светлость, громче. Я прикладываю руку к своему уху, как делают пожилые и очень глухие дамы. — В моей постели! — орет он, и его голос эхом разносится по галерее. — Ах это! Так что ж вы раньше не сказали? Я беру его под руку, и мы продолжаем прогуливаться по галерее. Румянец с его щек постепенно исчезает. — Подозреваю, здесь не обошлось без пари. Кто-то поспорил с вами, что в Лондоне вам не отыскать хорошую любовницу? — Что вам сказать… Вы, мадам, необычайно проницательны! На самом деле так оно и было… Почти так и было. Он принимается кивать с такой силой, что на мгновение мне становится страшно за его шею. — Но как вы догадались? Надеюсь, я не обидел вас своим предложением. Должен признаться, вы просто очаровали меня и… |