
Онлайн книга «Очаровательная плутовка»
Она с облегчением вздохнула: хорошо, что не только она одета просто, — за столом присутствуют и другие гости, кто не купается в золоте. Разговор стал очень оживленным. Королева оказалась общительной и держалась без церемоний. Она была доброжелательна и не боялась подшутить над собой. Эйприл она очень понравилась. У нее в голове не укладывалось: как же так — королева, и так тепло к ней отнеслась! Ее величеству показалось забавным, что она приняла Эйприл за служанку — обычно такое происходит в комедиях или операх. Королева славилась бережливостью и не преминула похвалить Эйприл за неброское платье. — Платья некоторых молодых леди стоят порой так дорого, что на эти деньги можно целый год кормить скромную семью! Мои кузины тратят баснословные суммы на свои наряды. Джереми, предупреждаю тебя — будь построже с Эмили, а иначе угодишь в долговую тюрьму еще до того, как отпразднуешь и годовщину своей свадьбы. Эмили очень мило покраснела, а Джереми сиял от счастья, глядя на свою невесту. — Мадам, если такая красота оценивается тем, чтобы я провел остаток жизни в тюрьме, тогда заточите меня туда. Все засмеялись, за исключением леди Агаты, которая сверлила Эйприл взглядом. Объявили, что подан завтрак, и Джона повел королеву в столовую. Райли протянул руку Эйприл, но леди Агата проплыла мимо нее и первой взяла и под руку. Эйприл была вне себя от злости. Вот гадина! Хорошо выдрать ей все волосы и набить ими подушку. Нордем наблюдал за тем, как Эйприл пытается обуздать свою злость. — У нас с вами есть общий недостаток — мы оба не благородного происхождения. Эйприл бросила на него вызывающий взгляд. — Я вас не понимаю. Он с улыбкой поднял обе руки, делая вид, что сдается. — Я только хотел сказать, что мы с вами не обладаем титулами, и потому, хоть это и несправедливо, вынуждены замыкать процессию. Эйприл поджала губы. — Что-то мне подсказывает, что настоящее благородство имеет очень мало общего с титулами, мистер Нордем… если судить по поведению некоторых гостей. Жаль, что титулы не предоставляют только тем, кто их действительно заслуживает. — Полностью с вами согласен. Среди моих знакомых есть люди, которые продвинулись в жизни из-за своих тулов, а не благодаря личным качествам. Но если вы имеете в виду леди Агату, то вы должны проявить к ней нисхождение. У нее недавно умер муж, и это несчастье, вероятно, наложило отпечаток на ее поведение. Эйприл заглянула в столовую, где Агата с соблазнительной грацией опустилась на стул, который Райли пододвинул ей. При этом она позаботилась о том, чтобы от его взгляда не укрылась грудь в неприлично глубоком вырезе платья. — Вы слишком доброжелательны в своей оценке, мистер Нордем. Леди Агата не выглядит чересчур опечаленной. Нордем взглянул в ту сторону, куда смотрела Эйприл, и вдруг с его лица исчезло дружелюбное выражение, глаза жестко сверкнули, а на скулах заходили желваки. — Внешний вид может быть обманчив, как вам, вероятно, известно. Внимательные карие глаза теперь смотрели прямо на нее. — Да, опыт подсказывает мне, что так оно и есть, мистер Нордем. Удивительно, что подобное замечание исходит от мужчины. Обычно представители вашего пола видят только то, что их устраивает. «За исключением Райли. К сожалению». Он засмеялся, и лицо его вновь сделалось приятным. — Знаете, мисс Деверо, а вы бесстрашная. Должен признать, это качество меня привлекает. Догадываюсь, что вам есть что рассказать. — Он поцеловал ее руку в перчатке. — Думаю, что навещу вас завтра. Видите ли, я не успокоюсь, пока не познакомлюсь с вами поближе и не увижу, что скрывается за вашей милой внешностью. Его губы изогнулись в приветливой улыбке, но во взгляде Эйприл прочла вызов. Она была поражена: ей показалось, или в его глазах и вправду мелькнул чувственный блеск? Нордем — красивый мужчина, и ее женскому тщеславию льстило то, что она ему понравилась. Жар от его руки проникал сквозь перчатку. Да, ей приятно его внимание и интерес, но в какие слова он облек свое предложение познакомиться с ней! Это возмутительно. — Разве вам не следовало вначале спросить разрешения? — Не думаю, что Райли станет возражать. — Спрашивать вам нужно не его, — игриво ответила она. Он опустил глаза с таким видом, будто его отчитали. — Приношу свои извинения. Я не хотел вас оскорбить. — Надеюсь. Хотя мы оба не из благородного сословия, вы ошибаетесь, если думаете, что я настолько проста. У него на губах появилась подкупающая улыбка. — Мне и в голову такое не могло прийти. — Вот и хорошо. А теперь, будьте любезны, проводите меня в столовую. Королева ждет. Была еще середина дня, но из-за сильного дождя в доме было темно, и поэтому пришлось есть при свечах. — Мисс Деверо, — обратилась к Эйприл леди Агата, — Райли ни разу не упоминал о том, что у него есть подопечная. Мне весьма любопытно узнать, каким образом вы появились у Хоторнов. «Дело не в любопытстве, а в подозрительности», — подумала Эйприл. Вмешался Райли, сидевший рядом с Эйприл: — Эйприл только что приехала к нам от своего отца — моего большого друга. Ее родитель попросил меня позаботься о ней, пока сам он закончит свои дела за океаном. — Дела?! — с плохо скрываемым отвращением воскликнула Агата. — Какого рода дела у вашего отца, мисс Деверо? Как типично для среды аристократов презрение к предпринимателям! Эйприл это раздосадовало, и она решила позлить Агату. — Он занимается рабами. Красивое лицо леди Агаты исказилось от ужаса. — Простите, не поняла. — Мой отец — работорговец. Как раз сейчас на Ямайке он отправляет живой груз в американские колонии. Джереми тихо засмеялся, а вот Райли было не до смеха. Эйприл как ни в чем не бывало продолжила: — Отец не выносит влажного климата, но торговля с колониями сейчас очень прибыльна, поэтому ему ничего не остается, как заниматься этим делом. «Ну и лгунишка! — подумал Райли. — И как естественно у нее это получается!» — Весьма необычно, — заметила леди Агата. — Почему же? — Ну, на рабство смотрят неодобрительно. Не думаю, что англичане станут вкладывать в это деньги. — Наоборот, — заверила ее Эйприл. — Англия ежедневно занимается рабами. Сотни ваших собственных сограждан высылаются каждый месяц на тяжелые работы, живут в суровых и опасных для жизни условиях. Только их отправляют не в Америку. Их отправляют в Австралию. |