
Онлайн книга «Очаровательная плутовка»
— Разумеется, можете, — ответила она. Деньги в руках было так же приятно ощущать, как и прохладный лимонад, который обволакивал горло. — У вас с Райли намечается роман? Не хочу совать нос в ваши дела, но учтите, что мы с ним старые друзья и мне небезразлично то, что с ним происходит. Эйприл опустила глаза. — Мы тоже друзья, и не больше. — Вы покраснели, а это говорит об обратном. Она залилась густым румянцем. — Скажем так — мне тоже небезразлично, что с ним происходит. Нордем изогнул светлую бровь: — Как мило! А он испытывает к вам то же самое? Если бы кто-нибудь мог ответить за нее на этот вопрос! Но отвечать пришлось самой. — Надеюсь. Мистер Нордем, как друг Райли, скажите, как вы считаете: я… принадлежу к тем женщинам, которые ему нравятся? Нордем расплылся в улыбке: — Если это не так, то он глупее, чем я его считаю. Эйприл смущенно улыбнулась. — Если вы Райли нравитесь, то он мне в этом еще не признался. Но думаю, что мои слова вас успокоят. Я знаю Райли с тех пор, как мы были мальчишками, и есть только две возможности, чтобы он промахнулся. Первая — над Бдэкхитом неожиданно пронесся ураган и отнес стрелу в сторону. И вторая — его внимание было приковано к вам. Внутри у Эйприл все затрепетало. — Благодарю вас, мистер Нордем, за ваше доверие. И за то, что научили меня стрелять. Ваши уроки оказались очень выгодными. Она помахала деньгами. Он улыбнулся. — Ученик превзошел учителя. В следующий раз я буду более осмотрителен на уроке. Они отошли от шатра и направились обратно, по пути кивая гостям. Вдруг Эйприл заметила, что Агата сидит рядом с Райли на скамейке. И сидит слишком близко от него. — Мисс Деверо, могу я рассчитывать на танец с вами завтра? — Мистер Нордем! — укоризненно воскликнула Эйприл. — Я знаю, что вы думаете. Вы думаете, какой я бессовестный, безнравственный и распутный человек, и вы совершенно правы. Я юрист, а посему не страдаю стеснительностью. Но мы с Райли всегда соперничали, и я ни за что себе не прощу, если даже не попытаюсь переманить вас от него. Эйприл закатила глаза, чтобы он не догадался, как ей приятен его интерес. Хотя она и не собиралась на бал, но то, что он хотел вписать свое имя в ее танцевальную карточку, ей польстило. — Вы, сэр, действительно безнравственны. Но я не приз, который надо завоевать. Нордем остановился и повернулся к ней. — Но вы на самом деле приз. И весьма привлекательный. Вы сами того не сознаете. Она покраснела. — Мистер Нордем, пожалуйста… Улыбка исчезла с его лица. — Я знаю, что в глазах высшего общества Райли более выгодная партия, чем я. Но в наших с вами не столь высоких кругах любовь ценится намного больше, чем там, где вращается он. Я бы очень хотел думать, что и вы того же мнения. Эйприл почувствовала неловкость. — Мистер Нордем, учитывая то, что я вам только что сказала, это… было бы неприлично. — Да, знаю. Но также знаю, что, если жить по правилам, в жизни не преуспеешь. Вы наверняка это понимаете. Она кивнула: — Понимаю. Тем не менее, мы не можем не следовать нашим принципам. — Принципы, как и правила, могут меняться. Итак — один танец. Он улыбнулся ей, и его улыбка была неотразимой. Но она никогда не допустит, чтобы кто-нибудь встал между ней и Райли. — При других обстоятельствах я могла бы вас даже полюбить. Но… — Пожалуйста, не говорите «нет». Ведь если леди Агата согласна на один танец со мной, то и вы могли бы согласиться. Упоминание Агаты все решило. Приподнятое настроение исчезло. — Думаю, что это было бы неразумно, мистер Нордем. Его лицо сделалось суровым. — Вы глубоко меня ранили, мисс Деверо. Но на Эйприл это не произвело впечатления. — Вы правы в отношении леди Агаты — она принадлежит к тем женщинам, которые рады вызывать интерес мужчин, и, глядя на нее, видишь, что ей подойдет любой. От подобного оскорбления он замер, и его лицо превратилось в застывшую маску. — Леди, о которой вы говорите, особенная. Она бриллиант высшей пробы. Среди женщин ей нет равных по красоте и добродетели. Я имею честь быть ее ревностным поклонником. Я знаю ее достаточно хорошо. И также знаю, что она действительно не входит в круг моего общения. Эйприл взглянула на Агату, которая, смеясь, незаметно для других гостей, положила руку на бедро Райли. Эйприл решительно прошествовала к группе лучников, взяла лук и, прицелившись, выпустила стрелу, которая, со свистом прорезав воздух, воткнулась в скамейку как раз между ног Агаты и закачалась подобно длинному фаллосу. Агата закричала, а Райли посмотрел в ту сторону, откуда прилетела стрела. Встретившись взглядом с Эйприл, он резким движением выдернул стрелу. — Боже! Какое безобразие! Только посмотри на мое платье! — визжала леди Агата. Райли пальцем подозвал к себе Эйприл. — Это вы стреляли? — спросил он. Эйприл встала перед ним в вызывающей позе. — Я промахнулась. Агата в бешенстве обрушилась на Эйприл: — Злобная, испорченная, преступная… Райли, я требую, чтобы эту… эту убийцу арестовали! — Агата, пожалуйста, успокойся. — Как ты можешь говорить, чтобы я успокоилась, когда эта злодейка хотела меня убить? Райли грозно посмотрел на Эйприл: — Я требую, чтобы вы сейчас же извинились перед леди Агатой. — Извинилась? — взвизгнула Агата. — Она чуть не пронзила меня насквозь! Эйприл насмешливо фыркнула, но вовремя осеклась. — Я просто хотела проветрить ваше платье. Мне показалось, что вам в нем жарко. Райли еле сдержался, чтобы не засмеяться, но уголки губ у него все же дрогнули. К Агате подбежал Нордем: — Это возмутительно, Райли! Я требую, чтобы ты с этим разобрался! Райли прокашлялся и сердито сказал: — Эйприл, немедленно извинитесь. — Мне очень жаль, что я промахнулась. — Эйприл! Не заставляйте меня повторять. Она поджала губы и процедила: — Хорошо. Я прошу меня извинить за то, что попала в ваше платье. Глаза Агаты превратились в две щелки и мстительно сверкнули. |