
Онлайн книга «Граф Монте-Кристо»
Сверкающие глаза Нуартье налились кровью. Очевидно, в душе старика происходило что-то ужасное; очевидно, крик боли и гнева, не находя себе выхода, душил его, потому что лицо его побагровело и губы стали синими. Вильфор спокойно отворил окно, говоря: – Здесь очень душно, поэтому господину Нуартье трудно дышать. Затем он вернулся на место, но остался стоять. – Этот брак, – прибавила г-жа де Вильфор, – по душе господину д’Эпине и его родным; их, впрочем, только двое – дядя и тетка. Его мать умерла при его рождении, а отец был убит в тысяча восемьсот пятнадцатом году, когда ребенку было всего два года, так что он зависит только от себя. – Загадочное убийство, – сказал Вильфор, – виновники которого остались неизвестны; подозрение витало над многими головами, но ни на кого не пало. Нуартье сделал такое усилие, что губы его искривились, словно для улыбки. – Впрочем, – продолжал Вильфор, – истинные виновники те, кто знает, что именно они совершили преступление, те, кого при жизни может постигнуть человеческое правосудие, а после смерти правосудие небесное, были бы рады оказаться на нашем месте и иметь возможность предложить свою дочь Францу д’Эпине, чтобы устранить даже тень какого-либо подозрения. Нуартье овладел собой усилием воли, которого трудно было бы ожидать от беспомощного паралитика. – Да, я понимаю вас, – ответил его взгляд Вильфору; и в этом взгляде выразились одновременно глубокое презрение и гнев. На этот взгляд, который он хорошо понял, Вильфор ответил легким пожатием плеч. Затем он знаком предложил своей жене подняться. – А теперь, – сказала г-жа де Вильфор, – позвольте откланяться. Угодно ли вам, чтобы Эдуард зашел поздороваться с вами? Было условлено, что старик выражал свое согласие, закрывая глаза, отказ – миганием, а когда ему нужно было выразить какое-нибудь желание, он поднимал глаза к небу. Если он желал видеть Валентину, он закрывал только правый глаз. Если он звал Барруа, он закрывал левый. Услышав предложение г-жи де Вильфор, он усиленно заморгал. Госпожа де Вильфор, видя явный отказ, закусила губу. – В таком случае я пришлю к вам Валентину, – сказала она. – Да, – отвечал старик, быстро закрывая глаза. Супруги де Вильфор поклонились и вышли, приказав позвать Валентину, уже, впрочем, предупрежденную, что она днем будет нужна деду. Валентина, еще вся розовая от волнения, вошла к старику. Ей достаточно было одного взгляда, чтобы понять, как страдает ее дед и как он жаждет с ней говорить. – Дедушка, – воскликнула она, – что случилось? Тебя расстроили, и ты сердишься? – Да, – ответил он, закрывая глаза. – На кого же? на моего отца? нет; на госпожу де Вильфор? нет; на меня? Старик сделал знак, что да. – На меня? – переспросила удивленная Валентина. Старик сделал тот же знак. – Что же я сделала, дедушка? – воскликнула Валентина. Никакого ответа; она продолжала: – Я сегодня не видела тебя; значит, тебе что-нибудь про меня сказали? – Да, – поспешно ответил взгляд старика. – Попробую отгадать, в чем дело. Боже мой, уверяю тебя, дедушка… Ах, вот что!.. Господин и госпожа де Вильфор только что были здесь, правда? – Да. – И это они сказали тебе то, что рассердило тебя? Что же это может быть? Хочешь, я пойду спрошу их, чтобы знать, за что мне просить у тебя прощения? – Нет, нет, – ответил взгляд. – Ты меня пугаешь! Что же они могли сказать? И она задумалась. – Я догадываюсь, – сказала она, понижая голос и подходя ближе к старику. – Может быть, они говорили о моем замужестве? – Да, – ответил гневный взгляд. – Понимаю, ты сердишься на то, что я молчала. Но, видишь ли, они мне строго-настрого запретили тебе об этом говорить; они и мне ничего не говорили, и я совершенно случайно узнала эту тайну; вот почему я не была откровенна с тобой. Прости, дедушка. Взгляд, снова неподвижный и безучастный, казалось, говорил: «Меня огорчает не только твое молчание». – В чем же дело? – спросила Валентина. – Или ты думаешь, что я покину тебя, дедушка, что, выходя замуж, я тебя забуду? – Нет, – ответил старик. – Значит, они сказали тебе, что господин д’Эпине согласен на то, чтобы мы жили вместе? – Да. – Так почему же ты сердишься? В глазах старика появилось выражение бесконечной нежности. – Да, я понимаю, – сказала Валентина, – потому что ты меня любишь? Старик сделал знак, что да. – И ты боишься, что я буду несчастна? – Да. – Ты не любишь Франца? Глаза несколько раз подряд ответили: – Нет, нет, нет. – Так тебе очень тяжело, дедушка? – Да. – Тогда слушай, – сказала Валентина, опускаясь на колени подле Нуартье и обнимая его обеими руками, – мне тоже очень тяжело, потому что я тоже не люблю Франца д’Эпине. Луч радости мелькнул в глазах деда. – Помнишь, как ты рассердился на меня, когда я хотела уйти в монастырь? Под иссохшими веками старика показались слезы. – Ну так вот, – продолжала Валентина, – я хотела это сделать, чтобы избегнуть этого брака, который приводит меня в отчаяние. Дыхание старика стало прерывистым. – Так этот брак очень огорчает тебя, дедушка? Ах, если бы ты мог мне помочь, если бы мы вдвоем могли помешать их планам! Но ты бессилен против них, хотя у тебя такой светлый ум и такая сильная воля; когда надо бороться, ты так же слаб, как и я, даже слабее. Когда ты был силен и здоров, ты мог бы меня защитить, а теперь ты можешь только понимать меня и радоваться или печалиться вместе со мной. Это последнее счастье, которое бог забыл отнять у меня. При этих словах в глазах Нуартье появилось выражение такого глубокого лукавства, что девушке показалось, будто он говорит: – Ты ошибаешься, я еще многое могу сделать для тебя. – Ты можешь что-нибудь для меня сделать, дедушка? – выразила словами его мысль Валентина. – Да. Нуартье поднял глаза к небу. Это был условленный между ним и Валентиной знак, выражающий желание. – Что ты хочешь, дедушка? Я постараюсь понять. Валентина стала угадывать, высказывая вслух свои предположения, по мере того как они у нее возникали, но на все ее слова старик неизменно отвечал «нет». |