
Онлайн книга «Граф Монте-Кристо»
Он ринулся на него, как орел на добычу. С трудом дыша, он поднялся в первый этаж и вернулся в комнату Нуартье. Госпожа де Вильфор в это время медленно поднималась к себе. – Это тот самый графин? – спросил д’Авриньи. – Да, господин доктор. – Это тот самый лимонад, который вы пили? – Наверное. – Какой у него был вкус? – Горький. Доктор налил несколько капель на ладонь, втянул их губами и, подержав во рту, словно пробуя вино, выплюнул жидкость в камин. – Это он и есть, – сказал он. – Вы его тоже пили, господин Нуартье? – Да, – показал старик. – И вы тоже нашли, что у него горький вкус? – Да. – Господин доктор, – крикнул Барруа, – мне опять худо! Боже милостивый, сжалься надо мной! Доктор бросился к больному. – Где же рвотное, Вильфор? Вильфор выбежал из комнаты и крикнул: – Где рвотное? Принесли? Никто не ответил. Весь дом был охвачен ужасом. – Если бы я мог ввести ему воздух в легкие, – сказал д’Авриньи, озираясь по сторонам, – может быть, это предотвратило бы удушье. Неужели ничего нет? Ничего! – Доктор, – кричал Барруа, – не дайте мне умереть! Я умираю, господи, умираю! – Перо! Нет ли пера? – спросил доктор. Вдруг он заметил на столе перо. Он попытался ввести его в рот больного, который корчился в судорогах; но челюсти его были так плотно сжаты, что не пропускали пера. У Барруа начался еще более сильный припадок, чем первый. Он скатился с кушетки на пол и лежал неподвижно. Доктор оставил его во власти припадка, которого он ничем не мог облегчить, и подошел к Нуартье. – Как вы себя чувствуете? – быстро спросил он шепотом. – Хорошо? – Да. – Тяжести в желудке нет? – Нет. – Как после той пилюли, которую я вам велел принимать каждое воскресенье? – Да. – Кто вам приготовил этот лимонад? Барруа? – Да. – Это вы предложили ему выпить лимонаду? – Нет. – Господин де Вильфор? – Нет. – Госпожа де Вильфор? – Нет. – В таком случае, Валентина? – Да. Тяжкий вздох Барруа, зевота, от которой заскрипели его челюсти, привлекли внимание д’Авриньи; он поспешил к больному. – Барруа, – сказал доктор, – в состоянии ли вы говорить? Барруа пробормотал несколько невнятных слов. – Сделайте над собой усилие, друг мой. Барруа открыл налитые кровью глаза. – Кто готовил этот лимонад? – Я сам. – Вы его подали вашему хозяину сразу после того, как приготовили его? – Нет. – А где он оставался? – В буфетной; меня отозвали. – Кто его принес сюда? – Мадемуазель Валентина. А’Авриньи провел рукой по лбу. – Господи! – прошептал он. – Доктор, доктор! – крикнул Барруа, чувствуя, что начинается новый припадок. – Почему не несут рвотное? – воскликнул доктор. – Вот оно, – сказал, возвращаясь в комнату, Вильфор. – Кто приготовил? – Аптекарь, он пришел вместе со мной. – Выпейте. – Не могу, доктор, поздно! Сводит горло, я задыхаюсь!.. Сердце… голова… Какая мука!.. Долго я буду так мучиться? – Нет, мой друг, – сказал доктор, – скоро ваши страдания кончатся. – Я понимаю! – воскликнул несчастный. – Господи, смилуйся надо мной! И, испустив вопль, он упал навзничь, как пораженный молнией. Д’Авриньи приложил руку к его сердцу, поднес зеркало к его губам. – Ну что? – спросил Вильфор. – Пусть мне принесут как можно скорее фиалкового сиропу. Вильфор немедленно спустился в кухню. – Не пугайтесь, господин Нуартье, – сказал д’Авриньи, – я отнесу больного в соседнюю комнату и пущу ему кровь; такие припадки – ужасное зрелище. И, взяв Барруа под мышки, он перетащил его в соседнюю комнату; но тотчас же вернулся к Нуартье, чтобы взять остатки лимонада. У Нуартье был закрыт правый глаз. – Позвать Валентину? Вы хотите видеть Валентину? Я велю вам ее позвать. Вильфор поднимался по лестнице; д’Авриньи встретился с ним в коридоре. – Ну что? – спросил Вильфор. – Идемте, – сказал д’Авриньи. И он увел его в комнату, где лежал Барруа. – Он все еще в обмороке? – спросил королевский прокурор. – Он умер. Вильфор отшатнулся, схватился за голову и воскликнул, с непритворным участием глядя на мертвого: – Умер так внезапно! – Слишком внезапно, правда? – сказал д’Авриньи. – Но вас это не должно удивлять; господин и госпожа де Сен-Меран умерли так же внезапно. Да, в вашем доме умирают быстро, господин де Вильфор. – Как! – с ужасом и недоумением воскликнул королевский прокурор. – Вы снова возвращаетесь к этой ужасной мысли? – Да, сударь, – сказал торжественно д’Авриньи, – она ни на минуту не покидала меня. И чтобы вы убедились в моей правоте, я прошу вас внимательно выслушать меня, господин де Вильфор. Вильфор дрожал всем телом. – Существует яд, который убивает, не оставляя почти никаких следов. Я хорошо знаю этот яд, я изучил его во всех его проявлениях, со всеми его последствиями. Действие этого яда я распознал сейчас у несчастного Барруа, как в свое время у госпожи де Сен-Меран. Есть способ удостовериться в присутствии этого яда. Он возвращает синий цвет лакмусовой бумаге, окрашенной какой-нибудь кислотой в красный цвет, и он окрашивает в зеленый цвет фиалковый сироп. У нас нет под рукой лакмусовой бумаги, – но вот несут фиалковый сироп. В коридоре послышались шаги; доктор приоткрыл дверь, взял из рук горничной сосуд, на дне которого было две-три ложки сиропа, и снова закрыл дверь. – Посмотрите, – сказал он королевскому прокурору, сердце которого неистово билось, – вот в этой чашке налит фиалковый сироп, а в этом графине остатки того лимонада, который пили Нуартье и Барруа. Если в лимонаде нет никакой примеси и он безвреден, цвет сиропа не изменится; если лимонад отравлен, сироп станет зеленым. Смотрите! |