
Онлайн книга «Графиня де Монсоро»
– Дадите вы мне рассказать все до конца? – Продолжай. – Однажды вечером я возвращался от моего дяди д’Антрагэ и ехал Меридорским лесом, это было примерно полгода назад; вдруг до моих ушей донесся душераздирающий вопль, и мимо меня пробежал белый иноходец без всадника, пробежал и скрылся в чаще. Я дал шпоры коню, погнал его в ту сторону, где кричали, и в поздних вечерних сумерках, в конце длинной просеки, увидел всадника на вороном коне; он не скакал, а мчался, как вихрь. Снова раздался сдавленный крик, и я разглядел, что он держит перед собой женщину, брошенную поперек седла, и рукой зажимает ей рот. Со мной была моя охотничья аркебуза. Ты ведь знаешь – я довольно меткий стрелок; я прицелился и, клянусь честью, убил бы его, но, на беду, проклятый фитиль потух, как раз когда я спустил курок. – Ну а дальше, – потребовал Бюсси, – что было дальше? – Дальше я спросил у встречного угольщика, кто этот господин на вороном коне, который умыкает женщин; угольщик мне ответил, что это господин де Монсоро. – Ну что ж, – сказал Антрагэ, – мне кажется, бывает, что женщин и похищают, не правда ли, Бюсси? – Бывает, – ответил Бюсси, – но, во всяком случае, им не затыкают рот. – А женщина, кто она такая? – полюбопытствовал д’Антрагэ. – Ах, вот об этом я ничего не могу сказать. – Ну нет, – сказал Бюсси, – решительно, это человек незаурядный, он меня заинтересовал. – Вообще, – добавил Ливаро, – у нашего милого графа де Монсоро ужасная репутация. – Ты знаешь о нем что-нибудь еще? – Нет, ничего; открыто граф не совершил ни одного злодейства, более того, говорят, он довольно милостиво относится к своим крестьянам; и все же в той местности, которая до нынешнего дня имеет счастье ему принадлежать, его как огня боятся. Впрочем, он страстный охотник, под стать Немвроду, [34] только, может быть, не перед всевышним, а перед сатаной; у короля никогда еще не было такого главного ловчего. К этой должности он подходит больше Сен-Люка. Поначалу король хотел было отдать ее Сен-Люку, но тут вмешался герцог Анжуйский, пустил в ход все свое влияние и отбил ее для Монсоро. – Слушай, а ведь герцог Анжуйский все еще тебя зовет, – сказал Антрагэ. – Ладно, пускай себе зовет. А ты знаешь новости о Сен-Люке? – Нет. Что он – все еще пленник короля? – со смехом спросил Ливаро. – Наверное, – сказал Антрагэ, – раз его нет здесь. – Ошибаешься, мой милый, нынче в час ночи он выехал из Парижа, с намерением посетить владения своей жены. – Что он, изгнан? – Похоже на то. – Сен-Люк в изгнании! Немыслимо! – Все правда, как в Евангелии, мой друг. – От святого Луки? – Нет, от маршала де Бриссака, я услышал это сегодня утром из его собственных уст. – Ах, вот любопытная новость; Монсоро это не будет неприятно. – Понял, – сказал Бюсси. – О чем ты? – Угадал. – Что ты угадал? – Какую услугу оказал он герцогу. – Кто? Сен-Люк? – Нет, Монсоро. – В самом деле? – Да, пропади я пропадом, вот увидите, поезжайте за мной. И Бюсси, сопровождаемый Ливаро и д’Антрагэ, пустил свою лошадь галопом вслед за герцогом Анжуйским, который, устав призывно махать рукой своему любимцу, скакал впереди на расстоянии нескольких аркебузных выстрелов. – Ах, монсеньор, – воскликнул Бюсси, догоняя герцога, – какой прекрасный человек этот граф Монсоро! – Вот как? – И любезный просто до невероятия. – Значит, ты с ним говорил? – спросил принц, по-прежнему насмешливо улыбаясь. – Конечно, к тому же у него незаурядный ум. – И ты спросил его, что именно он сделал для меня? – Разумеется, я только для этого с ним и заговорил. – И он тебе ответил? – спросил герцог, еще больше развеселившись. – Тут же, и так любезно, что я преисполнился к нему бесконечной признательности. – Послушаем, что он тебе сказал, мой храбрый бахвал. – Он в весьма учтивых выражениях признался мне, ваше высочество, что он ваш поставщик. – Поставщик дичи? – Нет, женщин. – Как ты сказал? – переспросил герцог, сразу помрачнев. – Что значит эта шутка, Бюсси? – Она значит, монсеньор, что он на своем огромном вороном жеребце похищает для вас женщин, а поскольку эти женщины, очевидно, не знают, какая честь их ждет, зажимает им рот рукой, дабы они не кричали. Герцог нахмурил брови, гневно сжал кулаки и пустил своего коня таким бешеным галопом, что Бюсси и его товарищи остались позади. – Ага! – воскликнул Антрагэ. – Сдается мне, твоя шутка попала не в бровь, а в глаз. – Тем лучше, – ответил Ливаро, – хотя, на мой взгляд, она никому не показалась шуткой. – Дьявольщина! – выругался Бюсси. – Похоже, я его крепко задел, нашего бедного герцога. Спустя мгновение они услышали голос герцога Анжуйского. Герцог кричал: – Эй! Бюсси, где ты? Скачи сюда! – Я здесь, монсеньор, – отозвался Бюсси, пришпоривая коня. Принц захлебывался от смеха. – Вот как! – удивился Бюсси. – По-видимому, мои слова вас развеселили. – Нет, Бюсси, я смеюсь не над твоими словами. – А жаль, рассмешить принца, который смеется так редко, немалая заслуга. – Я смеюсь, мой бедный Бюсси, над тем, что ты, пытаясь разузнать правду, несешь всякие небылицы. – Нет, черт меня побери, монсеньор, я сказал чистую правду. – Допустим. Тогда, пока мы с тобой одни, объяснись: где ты подобрал эту побасенку, которую рассказываешь мне? – В Меридорском лесу, монсеньор! Герцог снова побледнел, но ничего не ответил. – Решительно, – пробормотал Бюсси, – герцог каким-то образом замешан в эту историю с похитителем на вороном коне и женщиной на белом иноходце. – Давайте поразмыслим, монсеньор, – сказал он, в свою очередь смеясь над тем, что герцогу уже не до смеха, – не найдется ли такого способа вам услужить, который был бы вам особенно приятен, если таковой существует, то укажите его нам, мы им воспользуемся, хотя бы нам пришлось вступить в состязание с господином де Монсоро. |