
Онлайн книга «Джузеппе Бальзамо. Том 1»
– Итак, – проговорила принцесса, не слушая возражений старой опекунши, – пусть говорит. Если я ему прикажу замолчать, он подумает, что я его боюсь. Едва были произнесены эти слова, как на губах Бальзамо мелькнула мрачная усмешка. – Так я и думал, – прошептал он, – пустое бахвальство. – Говорите, – приказала принцесса, – говорите, сударь. – Ваше королевское высочество по-прежнему настаивает, чтобы я говорил? – Я никогда не отказываюсь от принятого решения. – Что же, ваше высочество, я готов, но нас никто не должен слышать, – со вздохом проговорил Бальзамо. – Пусть будет так, – согласилась принцесса. – Я отрежу все пути к отступлению. Оставьте нас. Повинуясь ее жесту, относившемуся ко всем, присутствовавшие удалились. – Это один из способов, – поворачиваясь к Бальзамо, заметила принцесса, – добиться аудиенции, не так ли, сударь? – Не пытайтесь меня задеть, ваше высочество, – отвечал Бальзамо, – я не более чем орудие в руках Божиих, которым Господь пользуется для того, чтобы вас просветить. Не дразните судьбу, иначе она ответит вам тем же: она сумеет за себя отомстить. А я только передаю ее волю. Так не пытайтесь же направить на меня свой гнев: он к вам вернется; не мне отвечать за несчастья, о которых я призван вас известить. – Так меня ждут несчастья? – удивилась принцесса; уважение, с которым говорил Бальзамо, смягчило и обезоружило ее. – Да, ваше высочество, и очень большие несчастья, – с показным смирением добавил он. – Расскажите мне об этом подробнее. – Попытаюсь. – Итак? – Задавайте мне вопросы. – Будет ли счастлива моя семья? – О какой из них вы спрашиваете: о той, которую вы оставили, или о той, которая у вас будет? – Я спрашиваю о своей настоящей семье: о матери Марии-Терезии, брате Иосифе, сестре Каролине. – Ваши несчастья их не коснутся. – Так они ожидают одну меня? – Вас и вашу новую семью. – Не могли бы вы сказать точнее, о каких несчастьях идет речь? – Мог бы. – В королевской семье три принца, не так ли? – Совершенно верно. – Герцог де Берри, граф де Прованс и граф д'Артуа. – Совершенно верно. – Какая судьба их ожидает? – Все они будут царствовать. – Означает ли это, что у меня не будет детей? – Нет, будут. – У меня не будет сыновей? – Будут и сыновья. – Мне будет суждено пережить их? – Вам будет жаль потерять одного, вы так же пожалеете, что другой останется жить. – Буду ли я любима супругом? – Он будет вас любить. – Сильно? – Слишком сильно. – Какие же несчастья могут мне угрожать, позвольте вас спросить, если я буду любима супругом и меня будет поддерживать моя семья? – Вам этого будет недостаточно. – Мне останется еще любовь и поддержка подданных. – Любовь и поддержка подданных!.. Да ведь это океан во время затишья… А вам не приходилось, ваше высочество, видеть бушующий океан? – Я буду делать добро и помешаю разразиться буре, а если она начнется, я поднимусь на ее волне. – Чем выше волна, тем глубже открывающаяся бездна. – Со мной будет Бог. – Бог не защищает тех, кого обрек на гибель. – Что вы хотите этим сказать? Разве мне не суждено быть королевой? – Напротив, сударыня, но лучше бы вас миновала чаша сия. Молодая женщина презрительно улыбнулась. – Слушайте, ваше высочество, и запоминайте, – проговорил Бальзамо. – Я вас слушаю, – сказала принцесса. – Обратили ли вы внимание, – продолжал пророк, – на гобелен, висевший в той комнате, в которой вы провели свою первую ночь на французской земле? – Да, – вздрогнув, отвечала принцесса. – Что было изображено на гобелене? – Избиение невинных. – Признайтесь, что зловещие лица убийц запечатлелись в памяти вашего высочества! – Да, запечатлелись. – Хорошо. А скажите, вы ничего не заметили во время грозы? – Молния угодила в дерево слева от меня, и, падая, оно едва не раздавило мою карету. – Вот это и есть предзнаменования, – мрачно произнес Бальзаме. – Роковые предзнаменования? – Мне кажется, было бы трудно истолковать их иначе. Принцесса уронила голову на грудь и замолчала. – Какая смерть ожидает моего супруга? – собравшись с духом, спросила она. – Он будет обезглавлен. – Что ждет графа де Прованса? – Ему отрежут ноги. – Как умрет граф д'Артуа? – Потеряв двор. – А я? Бальзамо покачал головой. – Говорите… – настаивала принцесса, – говорите же! – Мне нечего вам сказать. – Я жду вашего ответа! – воскликнула охваченная дрожью Мария-Антуанетта. – Помилуйте, ваше высочество! – Говорите же, – повторила принцесса. – Ни за что, ваше высочество, никогда! – Говорите! – угрожающе проговорила Мария-Антуанетта. – Говорите, или я подумаю, что все это не более чем забавная комедия. Но тогда берегитесь: с дочерью Марии-Терезии шутки плохи; не шутите с женщиной, которая держит в своих руках жизнь тридцати миллионов человек! Бальзамо молчал. – Так вы ничего больше не знаете, – презрительно пожав плечами, сказала принцесса. – Или, вернее, вы исчерпали свое воображение. – Повторяю, мне известно все, ваше высочество, – возразил Бальзамо, – и раз вы настаиваете… – Да, я требую! Бальзамо взял графин, стоявший на золотой тарелке, и перенес его в углубление из камней, сложенных наподобие грота. Взяв эрцгерцогиню за руку, он увлек ее под темные своды грота. – Вы готовы? – спросил он принцессу, напуганную его горячностью. – Да. – Опуститесь на колени, ваше высочество, на колени: молите Бога, чтобы он уберег вас от развязки, которая вам уготована. Принцесса машинально опустилась на колени. Бальзамо коснулся палочкой хрустального сосуда, в котором отчетливо стало видно чье-то мрачное и ужасное лицо. Принцесса попыталась подняться, пошатнулась и упала. Вскрикнув, она потеряла сознание. |