
Онлайн книга «Джузеппе Бальзамо. Том 1»
– Нет, нет, встречают, но, видимо, ее высочество очень торопится. – Принцесса торопится? Кто вам сказал? – Я так думаю. – Вы так думаете? – Да. – На чем основаны ваши предположения? – Принцесса собиралась остановиться в Таверне на два-три часа. – И что же потом? – А пробыла она там едва ли три четверти часа. – Не знаете ли вы что-нибудь о письме, которое она получила из Парижа? – Я видел господина в расшитом камзоле, который принес письмо. – Вы знаете, как его зовут? – Нет, я знаю только, что это губернатор Страсбурга. – Господин де Стенвиль, зять господина Шуазеля! Ай-ай! Быстрее, кучер, быстрее! Мощный удар кнута последовал за этим приказанием, и Жильбер почувствовал, что лошади, которые и так уже неслись галопом, помчались еще быстрее. – Итак, – продолжала молодая дама, – принцесса впереди нас. – Да, сударыня. – Но она должна остановиться, чтобы позавтракать, – продолжала дама, как бы говоря сама с собой, – вот тогда мы ее и нагоним, если только ночью… Она останавливалась ночью? – Да, в Сен-Дизье. – В котором часу? – Около одиннадцати. – Это был ужин. Значит, теперь она будет завтракать! Кучер! Какой первый город мы будем проезжать? – Витри, госпожа. – Сколько осталось до Витри? – Три мили. – Где мы будем менять лошадей? – В Воклере. – Хорошо. Когда на дороге покажутся кареты, предупредите меня. Пока дама разговаривала с кучером, Жильбер почувствовал ужасную слабость. Садясь в карету, дама заметила, что он побледнел и закрыл глаза. – Бедное дитя! – вскрикнула она. – Он опять теряет сознание. Это я во всем виновата, я заставляю его разговаривать, а он умирает от голода и жажды. Не теряя больше времени, дама вытащила из кармана в дверце хрустальный флакон, к горлышку которого был прикреплен золотой цепочкой стаканчик из позолоченного серебра. – Выпейте немного этого южного вина, – сказала она, наполняя стакан и предлагая его Жильберу. На этот раз Жильбер не заставил себя просить то ли потому, что стаканчик протягивала изящная ручка, то ли оттого, что пить он теперь хотел гораздо сильнее, чем в Сен-Дизье. – Теперь съешьте бисквит, а часа через два я прикажу подать вам солидный завтрак. – Спасибо, сударыня, – поблагодарил Жильбер. Он проглотил бисквит так же быстро, как выпил вино. – Прекрасно! Теперь вы немного восстановили силы, – продолжала дама, – и если вы можете мне довериться, скажите мне, зачем вы преследовали карету из эскорта ее высочества. – Вот в двух словах вся моя история, сударыня, – сказал Жильбер. – Я жил у барона де Таверне, когда ее высочество прибыла в замок и приказала господину де Таверне следовать за ней в Париж. Он повиновался. Так как я сирота, обо мне никто не подумал, меня бросили без денег и еды. Я поклялся, что пойду в Версаль, так как все отправлялись туда. Только они намеревались доехать туда в прекрасных каретах, запряженных сильными лошадьми, а я в свои восемнадцать лет дойду туда пешком так же быстро, как они доедут в каретах. К несчастью, ноги подвели меня, или скорее судьба обернулась против меня. Если бы я не потерял деньги, я смог бы поесть, а если бы я поел ночью, утром я бы уже догнал кареты. – Браво, вот это отвага! – вскричала дама. – Поздравляю вас, друг мой. Однако мне кажется, вы не все знаете. – Чего я не знаю? – В Версале одной храбростью не проживешь. – Я дойду до Парижа. – Париж в этом смысле очень похож на Версаль. – Если недостаточно храбрости, я буду работать, сударыня. – Вот достойный ответ, дитя мое! Но что вы будете делать? Ваши руки не привыкли к тяжелой работе. – Я буду учиться, сударыня. – Вы мне кажетесь достаточно образованным. – Да, я знаю, что я ничего не знаю, – глубокомысленно ответил Жильбер, вспомнив слова Сократа. – Простите мое любопытство: какую науку вы собираетесь изучать, дорогой друг? – Сударыня! – отвечал Жильбер. – Я считаю лучшей из наук ту, которая позволяет человеку быть полезным обществу. Кроме того, человек так ничтожен, что он должен знать, в чем его слабость, чтобы познать источник своей силы. Я хотел бы понять, почему голод не позволил моим ногам двигаться утром. Я желал бы также узнать, не явился ли тот же голод причиной моей ярости, не из-за него ли меня бросало то в жар, то в холод. – О, да из вас выйдет превосходный врач! Вы и сейчас хорошо разбираетесь в медицине. Обещаю, что через десять лет я буду лечиться только у вас. – Постараюсь оправдать эту честь, сударыня, – сказал Жильбер. Кучер остановил лошадей. Они подъехали к постоялому двору, так и не встретив ни одной кареты. Молодая дама попросила узнать, когда проехал кортеж дофины. Ей ответили, что это произошло около четверти часа тому назад и что кортеж остановится в Витри, чтобы переменить лошадей и позавтракать. На козлы сел новый кучер. Из деревни выехали шагом, но когда поравнялись с последним домом, молодая дама обратилась к кучеру: – Вы можете нагнать кортеж дофины? – Конечно! – Раньше, чем он будет в Витри? – Черт побери, их лошади мчались рысью. – А если пустить лошадей в галоп? Кучер посмотрел на нее. – Я плачу в три раза больше. – С этого надо было начать, – ответил кучер, – мы были бы уже в четверти мили от деревни. – Вот вам задаток в шесть ливров, постарайтесь наверстать упущенное. Кучер обернулся, молодая дама наклонилась, и монета перекочевала из рук незнакомки в карман кучера. На спины лошадей пришелся мощный удар кнута: карета полетела, будто уносимая ветром. Пока меняли лошадей, Жильбер успел умыться, отчего он только выиграл, и расчесал свои красивые волосы. Молодая дама заметила: «Он вовсе недурен для будущего врача». Она улыбнулась Жильберу. Жильбер покраснел, будто догадываясь, что вызвало улыбку его спутницы. После разговора с кучером незнакомка опять обратилась к Жильберу: ее очень занимали его оригинальные мысли и необычное поведение. От души смеясь над ответами доморощенного философа, она время от времени поглядывала на дорогу. |