
Онлайн книга «Джузеппе Бальзамо. Том 1»
– Повторяю вам, что мне нужна эта лошадь. – Губа не дура – арабский скакун! – Вот почему я и хочу купить ее. – Очень может быть, что вы хотите ее купить, да она-то не продается. – А чья же она? Кому она принадлежит? – Вы очень любопытны. – А ты чересчур скромен – Ну так вот! Лошадь принадлежит тому, кто живет у меня и любит ее, как ребенка. – Я хочу поговорить с этим человеком. – Она спит. – Это женщина? – Да. – Хорошо! Скажи ей, что если ей нужны пятьсот пистолей, она получит их за лошадь. – Ничего себе! – сказал крестьянин, широко раскрыв глаза. – Пятьсот пистолей! Кругленькая сумма! – Можешь добавить, что эту лошадь хочет купить король. – Король? – Да, сам король. – А вы случайно не король? – Я его представитель. – Вы представляете короля? – переспросил крестьянин, снимая шляпу. – Пошевеливайся, дружок, король торопится. Силач бросил на дорогу внимательный взгляд. – Хорошо! Когда дама проснется, – сказал крестьянин, – будьте спокойны, я замолвлю словечко. – Прекрасно, только я не могу ждать, пока она проснется. – Что же делать? – Разбуди ее, черт подери! – Я не осмеливаюсь… – Ладно! Подожди! Я разбужу ее сам. Человек, который утверждал, что является представителем его величества, замахнулся длинным хлыстом с серебряной ручкой. – Этого только не хватало! Офицер уронил занесенную было руку, так и не дотронувшись до ставня, так как заметил почтовую карету, запряженную тройкой лошадей, которые неслись рысью. Наметанный глаз незнакомца узнал герб кареты; он бросился вперед с такой скоростью, которой мог бы позавидовать арабский скакун, которого он хотел купить. Это была карета, в которой ехала наша незнакомка, ангел-хранитель Жильбера. Увидев человека, который подавал знаки, кучер, не уверенный, что его лошади благополучно доберутся до почтовой станции, с удовольствием остановился. – Шон! Дорогая Шон! – воскликнул незнакомец. – Неужели это ты? Ну, здравствуй, здравствуй! – Да, это я, Жан, – ответила незнакомка, носившая столь странное имя, – ты что здесь делаешь? – Черт возьми! Что за вопрос? Я жду тебя! Наш силач вспрыгнул на подножку и, обняв молодую женщину, осыпал ее поцелуями. Вдруг он заметил Жильбера, который не догадывался об отношениях между этими людьми и имел вид побитой собаки, у которой отбирают кость. – Так, а кого это ты подобрала? – Молодого забавного философа, – отвечала мадмуазель Шон, не думая о том, заденут ее слова Жильбера или польстят ему. – А где ты его нашла? – На дороге. Но это к делу не относится. – Ты права, – отвечал тот, кого звали Жаном. – Как поживает наша старая графиня де Беарн? – Она чувствует себя хорошо. – Хорошо, говоришь? – Да, она приедет. – Приедет? – Да, да, да, – повторила мадмуазель Шон, кивая головой. Во время этого разговора Жан по-прежнему стоял на подножке, а мадмуазель Шон сидела в карете. – Что ты ей наговорила? – спросил Жан. – Что я дочь ее адвоката, мэтра Флажо, что я проезжала через Верден и что мне было поручено моим отцом сообщить о начале ее процесса. – И все? – Конечно. Я добавила, что ее присутствие в Париже необходимо. – Что она сделала? – Она широко раскрыла свои маленькие глазки, понюхала табаку, заметила, что мэтр Флажо был большим человеком, и распорядилась об отъезде. – Великолепно, Шон! Ты будешь моим чрезвычайным послом. – Позавтракаем? – Непременно, этот несчастный юноша умирает с голоду. Только побыстрее, хорошо? – Почему? – Потому что они туда уже подъезжают. – Старая сутяга! Ладно! Лишь бы опередить их часа на два, чтобы успеть поговорить с господином Монеу. – Нет, с принцессой. – Но принцесса еще, наверное, только в Нанси. – Она в Витри. – В трех милях отсюда? – Ни больше, ни меньше. – Черт возьми! Это меняет дело. Трогай, кучер, трогай! – Куда прикажете? – На почтовую станцию. – Сударь садится в карету или выходит? – Я поеду на подножке, трогай! Карета покатилась, а с ней и наш путешественник, стоя на подножке. Минут через пять карета остановилась около почтовой станции. – Быстро, быстро, быстро! – приказала Шон. – Отбивных, жареного цыпленка, яиц, бутылку бургундского и десерт. Мы должны немедленно ехать дальше. – Простите, сударыня, – обратился к ней хозяин станции, – если вы собираетесь сейчас же ехать дальше, вас повезут те же лошади. – То есть как те же лошади? – спросил Жан, тяжело спрыгивая с подножки. – Очень просто: вас повезут лошади, на которых вы ехали. – Это невозможно, – сказал кучер, – они и так проделали двойной путь. Посмотрите, в каком состоянии несчастные животные. – Да, верно! Они не могут ехать дальше. – Кто мешает вам дать мне свежих лошадей? – Да у меня их больше нет. – У вас они должны быть… Есть же инструкция, черт возьми. – Сударь! По инструкции в моих конюшнях должно быть шестнадцать лошадей. – Ну и что же? – А у меня их восемнадцать. – Это больше, чем достаточно, – мне нужно всего три. – Но все они уже в пути. – Все восемнадцать? – Все восемнадцать. – Тысяча чертей! – выругался путешественник. – Виконт! Виконт! – воскликнула молодая женщина. – Хорошо, хорошо, Шон! – сказал незнакомец. – Успокойтесь, я буду сдержаннее. – Когда вернутся твои клячи? – продолжал виконт, обращаясь к начальнику станции. – Господи, да я понятия не имею, сударь! Это зависит от кучеров: может, через час, а может, через два. – Не понимаю, хозяин, – сказал виконт, сдвигая набок шляпу, – вы знаете, что со мной шутки плохи? – Я в отчаянии, я бы предпочел, чтобы это была шутка. |