
Онлайн книга «Ожерелье королевы»
— Смотрите! вое калитки закрыты! — прибавила младшая. — Ну, это меня мало беспокоит, дорогая Андре: ведь даже если бы калитка оставалась открытой, мы, конечно, не пошли бы через главный двор. Скорей, скорей, идемте — мы пройдем мимо фонтанов. Женщины свернули направо от дворца: в той стороне есть особый проход, который ведет к садам. Они подошли к этому проходу. — Маленькая дверь закрыта, Андре, — с тревогой сказала старшая. — Так постучимся, сударыня! — Нет, мы позовем. Лоран должен ждать меня — я предупредила, что могу вернуться поздно. — Хорошо, я позову его. Андре подошла к двери. — Кто идет? — не дожидаясь оклика, произнес изнутри чей-то голос. — Это не Лоран! — испуганно сказала молодая женщина. — Лорана здесь нет! — сурово ответил голос. — Лоран вы или не Лоран, откройте! — настойчиво произнесла Андре. — Не открою! — Но, друг мой, разве вы не знаете, что Лоран всегда нам открывает? — Плевать я хотел на Лорана! Я получил приказ! — Но мы — дамы из свиты ее величества! Мы живем во дворце и хотим вернуться к себе домой! — Ну, а я, сударыни, — Залишамаде, швейцарец из первой роты, я поступаю отнюдь не так, как Лоран, и оставлю вас за дверью! — Друг мой, — продолжала дама, — я понимаю, что вы исполняете приказ, — так должен поступать хороший солдат, — и я вовсе не хочу заставлять вас нарушить его. Я только прошу вас, окажите мне услугу и известите Лорана — он должен быть поблизости. — Я не могу оставить свой пост. — А кто дал вам этот приказ? — Король. — Король? — с ужасом переспросили женщины. — Мы погибли! Младшая, казалось, была близка к безумию. — Ну, ну! — сказала старшая. — Есть же и другие двери! — Сударыня, если заперта эта, значит, заперты и все остальные! — Это верно, ты права. Андре, Андре, это страшный ход короля! О-о! Последние слова дама произнесла с угрожающим презрением. Дверь, ведущая к фонтанам, была пробита в толще стены достаточно глубоко, чтобы превратить эту нишу в некое подобие вестибюля. Вдоль стен тянулись каменные скамьи. Дамы упали на скамью в волнении, близком к отчаянию. — Завтра, завтра все узнают! — прошептала старшая. — Мужайтесь, сударыня! Вы такая сильная, а я сейчас такая слабая — и вот я вас поддерживаю! — Тут кроется заговор, Андре, а мы — его жертвы. Никогда ничего подобного не случалось, никогда двери не бывали заперты! Я умру, Андре, я умираю! И она, словно в обмороке, откинулась на спинку скамьи. В то же мгновение на белой, сухой мостовой Версаля, по которой так мало ходят в наше время, раздались шаги. И сейчас же послышался голос, голос легкомысленного и веселого молодого человека. — Этот голос!.. — вскричали женщины. — Я узнаю его, — сказала старшая. Молодой человек, не заметивший женщин, постучался в дверь. — Лоран! — позвал он. — Брат! — сказала старшая, коснувшись плеча молодого человека. — Королева! — отскочив на шаг и срывая с головы шляпу, вскричал тот. — Т-сс! Добрый вечер, брат, — Добрый вечер, сударыня, добрый вечер, сестра. Вы не одни! — Нет, со мной мадмуазель Андре де Таверне. — А-а, превосходно! Добрый вечер, мадмуазель! — Ваше высочество! — с поклоном прошептала Андре. — Вы уходите, сударыня? — спросил молодой человек. — Нет, нет! — Значит, вы возвращаетесь? — Мы очень хотели бы вернуться! — А разве вы не звали Лорана? — Конечно, звали! — И что же? — А вот позовите его — все сами и увидите. Молодой человек, в котором читатели несомненно узнали графа д'Артуа [16] , тоже подошел к двери. — Лоран! — стуча в дверь, крикнул он. — Прекрасно! Шутка начинается снова! — произнес голос швейцарца. — Предупреждаю, что если вы опять начнете меня мучить, я позову офицера! — Что это значит? — повернувшись к королеве, спросил озадаченный молодой человек. — Это значит, что Лорана заменили швейцарцем, вот и все. Молодой принц снова принялся звать Лорана, потом стал стучать в дверь, потом поднял такой грохот эфесом шпаги, что взбешенный швейцарец крикнул: — Ах так? Прекрасно! Сейчас я позову офицера! — Э, черт возьми! Зови, бездельник! Этого-то я и добиваюсь уже четверть часа! Мгновение спустя по ту сторону двери послышались шаги. Королева и Андре встали позади графа д'Артуа, готовые воспользоваться проходом, который, по всей вероятности, должен был сейчас перед ними открыться. Слышно было, как швейцарец объясняет причину шума. — Господин лейтенант, — сказал он, — это дамы, а с ними какой-то мужчина, который сейчас обозвал меня бездельником. Они хотят ворваться силой. — Да что же удивительного в том, что мы хотим войти, коль скоро мы живем во дворце? — Быть может, это и вполне естественное желание, сударь, но это запрещено, — отвечал офицер. — Запрещено? Да кем же? — Королем. — Король приказал вам прогнать своего брата как вора или попрошайку? Я — граф д'Артуа, сударь! Черт подери! Вы многим рискуете, заставляя меня мерзнуть за дверью! — Ваше высочество граф д'Артуа! — заговорил лейтенант. — Бог свидетель, что я отдам всю мою кровь за ваше королевское высочество, но король сделал мне честь и сказал, доверяя мне охрану этой двери, чтобы я не открывал никому, даже ему, королю, если он появится после одиннадцати. Таким образом, ваше высочество, я смиренно прошу вас простить меня, но я солдат, и если бы я увидел вместо вас за этой дверью ее величество королеву, дрожащую от холода, я ответил бы ее величеству то, что я имел несчастье ответить вам. Сказавши это, офицер почтительнейше пожелал спокойной ночи и медленно возвратился на свой пост. — Мы погибли! — сказала королева своему деверю, беря его за руку. Тот не ответил. — А кому-нибудь известно, что вы ушли? — после минутного молчания спросил он. — Не знаю! — отвечала королева. — Я за дверью, а завтра из-за невинного поступка разразится ужасный скандал. В окружении короля у меня есть враг, и я его прекрасно знаю! |