
Онлайн книга «Ожерелье королевы»
— Так вот: господин де Лаперуз, как он и сообщил вам, уезжает с целью совершить кругосветное плавание и продолжить путь Кука, несчастного Кука! Вы знаете, что его убили на Сандвичевых островах. Все предсказывает этому путешествию удачу и успех. Господин де Лаперуз — отличный моряк; к тому же король Людовик Шестнадцатый весьма искусно начертил его маршрут. — Я думаю, что и команда у него хорошая! — заметил Ришелье. — Да, — отозвался Калиостро, — а офицер, который командует вторым судном, — выдающийся моряк. Я его вижу — он еще молод, он любит рисковать, и, к несчастью, он храбр. — Как — к несчастью? — Да! Я ищу этого друга Лаперуза через год, но больше его не вижу, — продолжал Калиостро, с тревогой разглядывая стакан. — Среди вас нет родственников или близких людей господина де Лангля? — Нет. — Так вот: смерть начнет с него. Я его больше не вижу. Испуганный шепот вылетел из уст присутствующих. — Ну, а он?.. Он?.. Лаперуз? — произнесли чьи-то прерывистые голоса. — Он плывет, он пристает к берегу, он высаживается на берег. Год, два года счастливого плавания. Мы получаем от него известия. А потом… — А потом? — Океан огромен, небо пасмурно. Тут и там возникают неисследованные земли, тут и там появляются лица, отвратительные, как чудовища греческого архипелага. Они подстерегают корабль, который несется в тумане среди рифов, увлекаемый течением. Но вот разражается буря, более милосердная, чем берег, потом загораются зловещие огни. О Лаперуз, Лаперуз! Если бы ты мог услышать меня, я сказал бы тебе: «Подобно Христофору Колумбу, ты отплываешь, чтобы открывать новые земли. Лаперуз! Не доверяй незнакомым островам!» [10] . Он умолк. Ледяная дрожь пробежала по телу присутствующих, когда звучали последние слова Калиостро. — Но почему же вы не предупредили его? — вскричал граф Гаагский: как и все остальные, он подпал под влияние этого необыкновенного человека, волновавшего сердца по своей прихоти. — Увы! — отвечал Калиостро. — Всякое предостережение бесполезно: человек, который предвидит судьбу, не может судьбу изменить. Господин де Лаперуз посмеялся бы, если бы он услышал мои слова, как смеялся сын Приама [11] , когда пророчествовала Кассандра… Но позвольте, ведь и вы смеетесь, граф Гаагский, и заражаете своим смехом остальных. О, не спорьте со мной, господин де Фавра: мне никогда еще не доводилось встречать легковерных слушателей. — Как бы то ни было, — сказал граф Гаагский, — но если бы мне случилось услышать от такого человека, как вы: «Берегитесь такого-то человека или такого-то события», — я внял бы этому предостережению и поблагодарил советчика. Калиостро мягко покачал головой, сопровождая это движение грустной улыбкой. — В самом деле, господин Калиостро, — продолжал граф, — я буду вам признателен, если вы меня предостережете. — В таком случае, прикажите мне, — сказал Калиостро. — Без приказа я не сделаю ничего. — Что вы хотите этим снизать? — Пусть ваше величество повелит мне, — тихо сказал Калиостро, — и я повинуюсь. — Повелеваю вам открыть мне мою судьбу, господин Калиостро, — с величавой учтивостью произнес король. Как только граф Гаагский разрешил обходиться с ним как с королем, де Ришелье встал, подошел к монарху, смиренно поклонился ему и сказал: — Благодарю за честь, которую вы, государь, король Шведский, оказали моему дому. Пусть ваше величество соблаговолит занять почетное место. С этой минуты оно не может принадлежать никому, кроме вас. — Нет, нет, останемся все на своих местах, господин маршал, и не упустим ни одного слова, которое скажет мне граф Калиостро. Калиостро устремил глаза на стакан; вода, словно повинуясь магии его взгляда, заколыхалась, выполняя его волю. — Государь! Скажите, что вам угодно знать, — произнес Калиостро, — я готов вам ответить. — Скажите, какой смертью я умру. — Вы умрете от пистолетной пули, государь. Лицо Густава прояснилось. — Ах, вот как! Я умру в бою, смертью воина. Спасибо, господин Калиостро! — Нет, государь! — Но тогда где же это произойдет? — На балу, государь [12] . Король погрузился в задумчивость. Калиостро поднялся было с места, но снова сел, уронил голову и закрыл лицо руками. Побледнели все, окружавшие и того, кто произнес это пророчество, и того, к кому оно относилось. Господин де Кондорсе подошел к тому месту, где стоял стакан воды, в котором прорицатель прочитал зловещее предсказание, взял его за донышко, поднес к глазам и принялся внимательно разглядывать сверкающие грани стакана и его таинственное содержимое. — Ну что ж! — сказал он. — Я тоже попрошу нашего прославленного пророка задать вопрос своему магическому зеркалу. Но, к сожалению, — продолжал он, — я не могущественный вельможа, я не повелитель, и моя безвестная жизнь не принадлежит миллионам людей. — Что ж, маркиз, — глухим голосом сказал Калиостро, опуская веки на остановившиеся глаза, — вы умрете от яда, который носите в перстне — том самом, что у вас на пальце. Вы умрете… — Ну, а если я сниму его? — перебил Кондорсе. — Снимите! — Бесполезно говорить об этом, — спокойно сказал Калиостро, — господин де Кондорсе никогда не снимет его. — Да, — сказал маркиз, — это правда, я не сниму его, и не для того, чтобы помочь судьбе, но потому что Кабанис изготовил для меня единственный в мире яд, который представляет собой твердую субстанцию, получившуюся волею случая, а такой случай, возможно, никогда не повторится; вот почему я никогда не расстанусь с этим ядом. Торжествуйте, если хотите, господин Калиостро. — Я не хотел причинить вам боль, — холодно отвечал Калиостро. Он сделал знак, говоривший, что желает на этом кончить, по крайней мере — с господином де Кондорсе. — Сударь! — заговорил маркиз де Фавра, — Не соблаговолите ли вы предсказать и мне какую-нибудь блаженную кончину в том же роде? — О, господин маркиз! — отвечал Калиостро, начиная раздражаться от этой иронии. — Вы напрасно завидовали бы этим господам, ибо — слово дворянина! — вас ожидает нечто лучшее. — Лучшее? — со смехом воскликнул г-н де Фавра. — Берегитесь: вам будет трудно изобрести что-нибудь получше, чем море, огонь и яд! |