
Онлайн книга «Сорок пять»
Дю Бушажу указали на оставленное для него почетное место. Он сел и предложил всем приняться за еду. По тому, как бойко ножи и вилки тотчас застучали о фаянсовые тарелки, Анри мог заключить, что его ждали с некоторым нетерпением и что его приход был желанным для всех. — Кстати, — спросил он лейтенанта, — нашлись наши морские офицеры? — Да, сударь. — Где же они? — Вон там, в самом конце стола. Действительно, офицеры не только сидели в дальнем конце стола, но и выбрали самое темное место во всей комнате. — Господа, — сказал им Анри, — вам там неудобно сидеть, и вы, сдается мне, ничего не едите. — Благодарствуйте, граф, — ответил один из них, — мы очень устали и гораздо больше нуждаемся в отдыхе, чем в пище; мы уже говорили это господам офицерам, но они настояли на том, чтобы мы сели за стол, утверждая, что таков ваш приказ. Анри слушал с величайшим вниманием, но было ясно, что голос интересует его больше, чем ответ. — Ваш товарищ такого же мнения? — спросил он, когда морской офицер замолчал. При этих словах дю Бушаж так испытующе смотрел на второго офицера, низко нахлобучившего шляпу и упорно молчавшего, что все военные, сидевшие за столом, тоже стали к нему приглядываться. Вынужденный хоть что-нибудь ответить, офицер едва внятно пробормотал: — Да, граф. Услышав этот голос, Анри вздрогнул. Затем он встал и решительно направился туда, где сидели оба офицера. Он остановился подле обоих и, обратившись к тому из них, кто говорил первым, сказал: — Сударь, докажите мне, что вы не брат господина Орильи и не сам господин Орильи. — Орильи! — в один голос воскликнули присутствующие. — А вашего спутника, — продолжал Анри, — я покорно прошу слегка приподнять шляпу, закрывающую ему лицо, иначе мне придется назвать его монсеньером и низко склониться перед ним… В то же время Анри отвесил неизвестному почтительный поклон. Тот поднял голову. — Его высочество герцог Анжуйский! — в один голос воскликнули офицеры. — Ну что ж, господа, — сказал герцог, — раз вы согласны признать вашего побежденного, скитающегося государя, я не стану дольше препятствовать изъявлению чувств, которые глубоко меня трогают. Вы не ошиблись, господа, перед вами подлинно герцог Анжуйский. — Да здравствует монсеньер! — дружно закричали офицеры. X. Павел из семейства Эмилиев
Все эти приветствия, хотя и искренние, смутили герцога. — Потише, потише, господа, — сказал он, — прошу вас, не радуйтесь больше меня самого удаче, выпавшей на мою долю. Поверьте, не узнай вы меня, я не стал бы первым хвалиться тем, что сохранил жизнь. — Как! Монсеньер! — воскликнул Анри. — Вы видели, как мы сокрушаемся о вашей гибели, и не открыли нам, что мы печалимся понапрасну? — Господа, — ответил герцог, — помимо множества причин, в силу которых я желал остаться неузнанным, мною руководило следующее побуждение: мне хотелось воспользоваться случаем и послушать, какие надгробные речи будут произнесены в мою честь. — О! Монсеньер! Монсеньер! — Нет, в самом деле, — продолжал герцог, — я похож на Александра Македонского: я смотрю на войну, как на искусство. Так вот, положа руку на сердце, скажу: мне думается, я совершил ошибку. — Монсеньер, — молвил Анри, потупившись, — прошу вас, не говорите этого. — А почему? Неужели вы думаете, что я не осуждаю себя, и весьма сурово, за то, что проиграл сражение? — Монсеньер, ваша доброта пугает нас, благоволите успокоить ваших покорных слуг, сказав, что вы не испытываете страданий. Грозная тень легла на чело принца, еще более омрачив его и без того зловещее лицо. — Нет, нет, — ответил он. — Благодарение богу, я чувствую себя лучше, чем когда-либо, и мне весьма приятно ваше общество. Офицеры поклонились. — Сколько человек под вашим началом, дю Бушаж? — спросил герцог. — Сто пятьдесят, монсеньер. — Так, так… сто пятьдесят из двенадцати тысяч. Тоже соотношение, что и после битвы при Каннах. [67] — Монсеньер, — возразил Жуаез, — если ваша битва подобна битве при Каннах, то мы все же счастливее римлян: мы сохранили нашего Павла Эмилия! — Клянусь спасением своей души, господа, — сказал герцог, — Павел Эмилий битвы под Антверпеном — Жуаез, и, по всей вероятности, для полноты сходства твой брат погиб… Так ведь, дю Бушаж? При этом хладнокровно заданном вопросе у Анри болезненно сжалось сердце. — Нет, монсеньер, — ответил он, — брат жив. — А! Тем лучше! — с ледяной усмешкой воскликнул герцог. — Славный наш Жуаез уцелел! Где же он? Я хочу его обнять! — Его здесь нет, монсеньер. — Что же он, ранен? — Нет, монсеньер, цел и невредим. — Но, подобно мне, спасся чудом, скитается, голоден, опозорен, жалок! — Я несказанно рад сообщить вашему высочеству, что брат сохранил три тысячи человек и, возглавив их, занял большой поселок в семи лье отсюда. Герцог побледнел. — Три тысячи человек! — повторил он. — И эти три тысячи сохранил Жуаез! Да знаешь ли ты, что твой брат оказался вторым Ксенофонтом! [68] Да здравствует Жуаез! К черту Валуа! Право слово, королевский дом не мог бы избрать своим девизом «Hilariter». — Монсеньер! Монсеньер! — пробормотал дю Бушаж, удрученный сознанием, что под наигранной веселостью герцога таится злобная, мучительная зависть. — Да, да, клянусь спасением своей души, я говорю истинную правду… Так ведь, Орильи?.. Мы возвращаемся во Францию, точь-в-точь как Франциск Первый после битвы при Павии. [69] Все потеряно, и честь в придачу. Ха-ха-ха! |